Джамбаттиста Базиле

Сказка сказок, или Забава для малых ребят


Скачать книгу

этой сказки подоспело ко времени, когда у Солнца оставался еще час, чтобы, подобно загулявшемуся студенту, убраться из кварталов Воздуха. И князь велел позвать гардеробщика Фабьелло и кладовщика Яковуччо, чтобы они закончили этот день подобающим десертом. И вот они явились проворно, как мальчишки, прислуживающие за столом: один – в черных чулках на подвязках, в распашной куртке, с большущими пуговицами в виде шариков из замши, в плоском берете набекрень; другой – в точно таком же берете, в куртке с нагрудником, в штанах из белого тарантского полотна. Выйдя из-за шпалеры миртового кустарника, словно из-за занавеса на сцену, они начали:

      Капе́ль

      Эклога

      Фабьелло, Яковуччо

      ФАБЬЕЛЛО Куда бежишь вприпрыжку, Яковуччо?

      ЯКОВУЧЧО Несу домой вот эту штучку.

      ФАБЬЕЛЛО Какой-нибудь премиленький гостинец?

      ЯКОВУЧЧО О да! Вот видишь, даже бантиком перевязал.

      ФАБЬЕЛЛО Что ж это?

      ЯКОВУЧЧО Чашечка пробирная, капель.

      ФАБЬЕЛЛО На что она тебе?

      ЯКОВУЧЧО Ты хочешь знать?..

      ФАБЬЕЛЛО Ах нет. Будь добр, иди куда подальше.

      ЯКОВУЧЧО Да почему?

      ФАБЬЕЛЛО Да кто ж тебя поймет…

      А если вдруг увлек тебя бесенок… на это дело…

      Ну, меня ты понял.

      ЯКОВУЧЧО Понял. Только ты

      в ста милях от того, что правда.

      ФАБЬЕЛЛО Кто же знает…

      ЯКОВУЧЧО А если кто не знает,

      пусть лучше рот не разевает.

      ФАБЬЕЛЛО Я знаю лишь одно, что ты не ювелир

      и не плавильщик. А что ты есть такое,

      тебе виднее самому.

      ЯКОВУЧЧО Фабьелло,

      Вот отойдем в сторонку, и сейчас

      тебя я изумлю.

      ФАБЬЕЛЛО Пойдем, куда захочешь.

      ЯКОВУЧЧО Зайдем под этот вот навес. И я тебе

      наговорю такого,

      что выпрыгнешь, пожалуй, из штанов.

      ФАБЬЕЛЛО Изволь, наговори. Но только, братец,

      по-быстрому, не утомляй.

      ЯКОВУЧЧО Нет, не спеши.

      Какой, однако, скорый!

      Иль матушка тебя рожала на бегу?

      Как думаешь, чему должно служить

      мое приспособленье?

      ФАБЬЕЛЛО Это чашка,

      в которой очищают серебро.

      ЯКОВУЧЧО Ну, первым выстрелом – и сразу в цель!

      ФАБЬЕЛЛО Да ты ее прикрой получше,

      ведь если мимо будет проходить

      какой-то сыщик, то, гляди, пожалуй,

      отправит нас с тобой в свиной сарай…

      ЯКОВУЧЧО Уже наклал в штаны? Да успокойся,

      моя ведь чашка не из той посуды,

      где месят тесто хитростей, покуда

      за три фальшивые золотника

      не выручат петлю и три бруска!

      ФАБЬЕЛЛО На что ж она тебе?

      ЯКОВУЧЧО Определять,

      сколь чисто золото в приманках мира,

      чтобы чеснок не смешивать с инжиром.

      ФАБЬЕЛЛО Ох, доброе купил ты бремя льну,

      да трудно вычесать: мудрена эта штука!

      Короткий