Samuel E. Martin

Tuttle Pocket Japanese Dictionary


Скачать книгу

      

      TUTTLE

      Pocket

      Japanese

      Dictionary

      Japanese-English

       English-Japanese

      Samuel E. Martin

      Revised and Updated by

       Sayaka Khan & Fred Perry

      Published by Tuttle Publishing, an imprint of Periplus Editions (HK) Ltd.

       www.tuttlepublishing.com

      © 2011 by Periplus Editions (HK) Ltd

      This paperback edition © 2014, 2018 by Periplus Editions (HK) Ltd

      All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without prior written permission from the publisher.

      ISBN 978-1-4629-1092-2

      Distributed by:

       North America, Latin America, and Europe

      Tuttle Publishing

      364 Innovation Drive, North Clarendon,

      VT 05759-9436 USA.

      Tel: 1 (802) 773-8930; Fax: 1 (802) 773-6993

       [email protected]

       www.tuttlepublishing.com

       Asia Pacific

      Berkeley Books Pte Ltd

      3 Kallang Sector #04-01

      Singapore 349278

      Tel: (65) 6741 2178; Fax: (65) 6741 2179

       [email protected]

       www.periplus.com

       Japan

      Tuttle Publishing

      Yaekari Bldg., 3rd Floor, 5-4-12

      Osaki, Shinagawa-ku,

      Tokyo 141-0032

      Tel: (81) 3 5437-0171

      Fax: (81) 3 5437-0755

       [email protected]

       www.tuttle.co.jp

      22 21 20 198 7 6 5 41902RR

      Printed in China

      TUTTLE PUBLISHING® is a registered trademark of Tuttle Publishing, a division of Periplus Editions (HK) Ltd.

       CONTENTS

       Japanese–English

       Eng-lish–Japanese

      Samuel E. Martin is the author of numerous books and papers on Japanese and Korean, including the definitive A Reference Grammar of Japanese and A Reference Grammar of Korean.

      Sayaka Khan has a BSC (Biology, 2000) from Waseda University. She has worked as a translator and interpreter for companies in various industries, such as patent offices, science think tank, pharmaceutical firm, film production, game company, etc. She has established a translation corporation with her husband, Afaque Khan.

      Fred Perry has a BA (History, 1956) from Yale University as well as an MBA from St Sophia University, Tokyo (1984). He arrived in Japan in 1956, and continues to live there today. He has worked as a market researcher and consultant. Traveling throughout Japan as part of his job has provided the opportunity to learn about the local dialects spoken in different parts of the country.

      PART I

       JAPANESE – ENGLISH

      A

      ā 1. adv ああ like that, that way 2. interj ああ oh; yes 3. interj あ あ hello (on encountering someone)

      á interj あっ oh!

      abakimásu, abaku v 暴きます, 暴く discloses

      abara-ya n あばら屋 hovel

      abaremásu, abareru v 暴れます, 暴れる rages, storms, rampages

      abare-mono n 暴れ者 ruffian, roughneck, wild person

      abékku n アベック young unmarried couple

      abekobe n あべこべ upside down

      abimásu, abiru v 浴びます, 浴びる bathes oneself in; douses, showers

      abisemásu, abiseru v 浴びせます, 浴びせる pours on, showers

      abuku n あぶく bubble; abuku-zéni n あぶく銭 easy money

      abunaí adj 危ない dangerous (= kiken (na) 危険(な)), Watch out!

      abunakkashii adj 危なっかしい is insecure, unsteady

      abunōmaru adj アブノーマル abnormal

      abura n 油 oil, grease

      abura n 脂 fat (= shibø 脂肪)

      aburá(á)ge n 油揚げ deep-fried bean curd

      aburakkói adj 油っこい oily, greasy

      aburakkói adj 脂っこい fatty

      aburimásu, abúru v 炙ります, 炙る grills

      āchi(-gata) n アーチ(形) arch (= yumi-gata 弓形)

      ācherii n アーチェリー archery

      achí-kochi adv あちこち here and there (= achíra-kóchira あちら こちら)

      achira pron あちら 1. that one (of two) over there, the other one (over there) 2. over there, yonder 3. he/him, she/her, they/them

      achira-gawa n あちら側 that (his/her/their) side, other side

      ada adj あだ meaningless

      ada n 仇 [BOOKISH] disservice, foe: ~ o uchimásu 仇を討ちます avenges, revenges

      adana n あだ名 nickname

      adaputā n アダプター (electrical) adapter

      adéyaka adj 艶やか gorgeous, fascinatingly elegant

      adobáisu n アドバイス advice

      adokenai adj あどけない innocent, childlike; adokenai kao n あどけない顔 an innocent face

      adoresu n アドレス address: mëru-~ メールアドレス e-mail address

      adoribu n アドリブ ad-lib

      aegimásu, aégu v 喘ぎます, 喘ぐ gasps, pants (for breath)

      aemásu, aéru v 和えます, 和える dresses (vegetables, etc.)

      aenai adj 敢えない tragic, sad: aénaku mo 敢えなくも tragically enough

      áete v 敢えて: áete … (shimásu) 敢えて…(します)