Johannes Biermanski

The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4)


Скачать книгу

Kor 8,11-13

      Rom./Röm. 14,16 Darum schafft, daß euer Schatz (= Gut) nicht verlästert werde.

      KJV + EL = Let not then your good be evil spoken of:

      Rom./Röm. 14,17 Denn das Reich JAHWEH's ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit und Friede und Freude im heiligen Geiste.

      KJV + EL = For the kingdom of YAHWEH is not meat/ eating and drink; but righteousness, and peace, and joy in the holy Spirit.

      1. Kor 8,8; Hebr 13,9

      Rom./Röm. 14,18 Wer darinnen dem Messias dient, der ist JAHWEH wohlgefällig und den Menschen wert.

      KJV + EL = For he that in these things serves the Messiah is acceptable to YAHWEH, and approved of men.

      Rom./Röm. 14,19 Darum laßt uns dem nachstreben, was zum Frieden dient und was zur Besserung untereinander dient.

      KJV + EL = Let us therefore follow after the things which make for peace, and things which one may edify another.

      Kap 12,18; 15,2

      Rom./Röm. 14,20 Zerstöre nicht um der Speise willen JAHWEH’s Werk. Es ist zwar alles rein; aber es ist nicht gut dem, der es ißt mit einem Anstoß seines Gewissens.

      KJV + EL + WEBSTER = For the sake of food destroy not the work of YAHWEH. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eats with offence.

      Rom./Röm. 14,21 Es ist besser, du essest kein Fleisch* und trinkst keinen Wein* und tust nichts, daran sich dein Bruder stößt oder ärgert oder schwach wird.

      KJV + EL = It is good neither to eat meat*, nor to drink wine, nor anything by which your brother stumbles, or is offended, or is made weak.

      * Schweinefleisch und gegorener Wein (alkoholisierter) standen grundsätzlich nicht auf der Speisekarte eines jeden.

      * Pork and fermented wine (alcoholic) were basically not included in the menu of any human.

      Rom./Röm. 14,22 Hast du den Glauben, so habe ihn bei dir selbst vor JAHWEH. Selig ist, der sich selbst kein Gewissen macht in dem, was er annimmt.

      KJV + EL = Have you faith, you have it to yourself before YAHWEH. Happy is he that condemns not himself in that thing which he allows.

      V. 2; 1. Kor 10,25-27

      Rom./Röm. 14,23 Wer aber dabei zweifelt und dennoch ißt, der ist gerichtet (verdammt), denn es kommt nicht aus dem Glauben. Was aber nicht aus dem Glauben kommt, das ist Sünde.

      KJV + EL = But he that doubts is condemned if he eats, because he eats not of faith; and whatever is not of faith is sin.

      Chapter/Kapitel 15

      Rom./Röm. 15,1 Wir aber, die wir stark sind, sollen der Schwachen Gebrechlichkeit tragen und nicht gefallen an uns selber haben.

      KJV + EL = We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.

      Kap 14,1

      Rom./Röm. 15,2 Es stelle sich ein jeglicher unter uns also, daß er seinem Nächsten gefalle zum Guten, zur Besserung.

      KJV + EL = Let every one of us please his neighbor for his good to edification.

      1. Kor 9,19; 10,24.33

      Rom./Röm. 15,3 Denn auch der Messias hatte nicht an sich selbst Gefallen, sondern wie geschrieben steht (Ps 69,10): »Die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf (über) mich gefallen.«

      KJV + EL = For even the Messiah pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproach you fell upon me.

      Rom./Röm. 15,4 Was aber zuvor geschrieben ist, das ist uns zur Lehre geschrieben, auf daß wir durch Geduld und Trost der Schrift Hoffnung haben.

      KJV + EL = For whatever things were written before were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.

      1 .Kor 10,11

      Rom./Röm. 15,5 Der Elohim (G-tt) aber der Geduld und des Trostes gebe euch, daß ihr einerlei gesinnt seid untereinander nach dem Messias Jahschua,

      KJV + EL = Now the Elohim (G-d) of patience and consolation grant you to be like minded one toward another according to the Messiah Yahshua:

      Phil 2,2

      Rom./Röm. 15,6 auf daß ihr einmütig mit einem Munde lobet Elohim (G-tt) und den Vater unseres HErrn Jahschua dem Messias.

      KJV + EL = That you may with one mind and one mouth glorify Elohim (G-d) and Father of our Master Yahshua the Messiah.

      Rom./Röm. 15,7 Darum nehmt euch untereinander auf, gleichwie euch der Messias hat aufgenommen zu JAHWEH’s Lobe.

      KJV + EL = Therefore receive one another, as the Messiah also received us to the glory of YAHWEH.

      Rom./Röm. 15,8 Ich sage aber, daß Jahschua der Messias ist ein Diener der Juden geworden um der Wahrheit JAHWEH's willen, zu bestätigen die Verheißungen den Vätern geschehen;

      KJV + EL = Now I say that Yahshua the Messiah was a minister of the circumcision for the truth of YAHWEH, to confirm the promises made (given) to the fathers:

      Matth 15,24; Apg 3,25

      Rom./Röm. 15,9 LUTHER 1522 = Daß die Nationen (Heiden) aber JAHWEH preisen um der Barmherzigkeit willen, wie geschrieben steht (Ps. 18,50):

       »Darum will ich dich loben unter den Nationen (Heiden) und deinem Namen singen.«

      KJV + EL = And that the nations (Gentiles) might glorify YAHWEH for his mercy; as it is written (Psalm 18:50),

      For his cause I will confess to you among the nations (the Gentiles), and sing to your name.

      Rom./Röm. 15,10 Und abermals spricht er (5. Mo. 32,43): »Freuet euch ihr Nationen (Heiden) mit seinem Volk!«

      KJV + EL = And again he says, Rejoice, you nations (Gentiles), with his people.

      Rom./Röm. 15,11 Und abermals (Ps 117,1): »Lobet JAHWEH alle Nationen (alle Heiden) und preist ihn alle Völker!«

      KJV + EL = And again, Praise YAHWEH, all you nations (all gentiles); and laud him, all you people!

      Rom./Röm. 15,12 Und abermals spricht Jesaja (Jes. 11,10): »Es wird sein die Wurzel Jesse (Isais) und der da auferstehen wird, über die Nationen (Heiden) zu herrschen; auf den werden die Nationen (Heiden) hoffen.«

      KJV + EL = And again, Isaiah says, There shall be the root of Jesse, and he that shall arise to rule over the nations (Gentiles); in him shall the nations (Gentiles) hope.

      Offb 5,5

      Rom./Röm. 15,13 Der Elohim (G-tt) aber der Hoffnung erfülle euch mit aller Freude und Frieden im Glauben, daß ihr völlige Hoffnung habet durch die Kraft des heiligen Geistes.

      KJV + EL = Now the Elohim (G-d) of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope, through the power of the holy Spirit.

      Rom./Röm. 15,14 Ich weiß aber gar wohl von euch, liebe Brüder, daß ihr selber voll Gütigkeit seid, erfüllt mit Erkenntnis, daß ihr euch untereinander könnt ermahnen.

      KJV + EL = And I myself also am persuaded of you, my brethren, that you also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.

      Rom./Röm. 15,15 Ich habe es aber dennoch gewagt und euch etwas wollen schreiben, liebe Brüder, euch zu erinnern, um der Gnade willen, die mir von JAHWEH gegeben ist,

      KJV + EL = Nevertheless, brethren, I have written the more boldly to you in some sort, as putting