Уильям Шекспир

Ромео и Джульетта


Скачать книгу

господа!

      Я помню эти дни, когда такую

      Я маску надевал, и мог шептать

      Красавице на ушко небылицу

      Любую, что приятна ей была.

      Но всё ушло, прошло и миновало.

      Весьма вас одобряю, господа!

      (к музыкантам) Давайте же, играйте, музыканты.

      (ко всем) В зал! В зал! Круг шире! Девочки, вперёд!

      Играет музыка, и они танцуют

      КАПУЛЕТТИ (к слугам)

      Побольше света, прочь столы, лентяи,

      И погасить камин, здесь стало жарко.

      (к КУЗЕНУ КАПУЛЕТТИ)

      Ах, хороша нежданная забава!

      Нет, нет, сиди, кузен мой Капулетти,

      Ведь – в прошлом, сударь, наших танцев, дни.

      Насколько же давно всё это было,

      Как маски надевали мы с тобой

      В последний раз?!

      КУЗЕН КАПУЛЕТТИ Ей-богу, тридцать лет!

      КАПУЛЕТТИ

      Ты что, старик! Давно, но не настолько.

      На Троицу то было, сразу после

      Люченцо свадьбы, вот тогда надели

      Мы маски,24 и тому – лет двадцать пять.25

      КУЗЕН КАПУЛЕТТИ

      Нет, больше, больше, сударь, сын его

      Постарше будет, тридцать лет ему.

      КАПУЛЕТТИ

      Да, что ты говоришь?! Его сынок

      Всего лишь года два, как без опеки.26

      РОМЕО (к кому-то из слуг)

      Что это там за дама украшает,

      Танцуя, руку рыцаря того?

      СЛУГА Не понимаю, сударь, Вы – о ком?

      РОМЕО

      О той, кто учит факелы пылать!

      Чтоб ярче звёзд на лике ночи стать,

      Как жемчуг в ухе мавра, заиграть!

      Весьма роскошна красотой для пира

      В миру, но слишком дорога для мира!

      Как белый голубь средь вороней стаи,

      Так дама та среди подруг блистает.

      Закончен танец, буду наблюдать,

      Куда она пойдёт и, может стать,

      Коснусь руки, снискав мне благодать.

      Ужель любило сердце до сих пор?

      Нет! Взору – отреченья приговор!

      До этой ночи ложные мечты

      Не знали настоящей красоты.

      ТИБАЛЬТ

      По голосу один тут – из Монтекки.

      Неси-ка, паренёк, сюда мне шпагу.

      Да, чтоб посмел сюда явиться раб

      Под глупой маской, насмехаясь и

      Глумясь над нашим светлым торжеством?!

      Клянусь я честью рода моего,

      Я не сочту за грех, убить его.

      КАПУЛЕТТИ

      Родной, в чём дело, чем взволнован так?

      ТИБАЛЬТ

      Тем, дядя, что Монтекки – здесь, наш враг.

      Прохвост, кто в ночь проник сюда со злобы,

      Над нашим праздником смеяться, чтобы.

      КАПУЛЕТТИ (подходит и снимает маску с РОМЕО)

      Не молодой ли то Ромео?

      ТИБАЛЬТ Да, это – он, злодей Ромео.27

      КАПУЛЕТТИ

      Довольно же,