wealth. He could not buy shoes with it, but it had happened to him. When I was a boy –. Maria, listening once more, wondered why he always put it that way, always deferring to the years, making himself old.
A letter from Donna Toscana arrived, Maria’s mother. Donna Toscana with the big red tongue, not big enough to check the flow of angry saliva at the very thought of her daughter married to Svevo Bandini. Maria turned the letter over and over. The flap gushed glue thickly where Donna’s huge tongue had mopped it. Maria Toscana, 345 Walnut Street, Rocklin, Colorado, for Donna refused to use the married name of her daughter. The heavy, savage writing might have been streaks from a hawk’s bleeding beak, the script of a peasant woman who had just slit a goat’s throat. Maria did not open the letter; she knew its substance.
Bandini entered from the back yard. In his hands he carried a heavy lump of bright coal. He dropped it into the coal bucket behind the stove. His hands were smeared with black dust. He frowned; to carry coal disgusted him; it was a woman’s work. He looked irritably at Maria. She nodded to the letter propped against a battered salt cellar on the yellow oilcloth. The heavy writing of his mother-in-law writhed like tiny serpents before his eyes. He hated Donna Toscana with a fury that amounted to fear. They clashed like male and female animals whenever they met. It gave him pleasure to seize that letter in his blackened, grimy hands. It delighted him to tear it open raggedly, with no care for the message inside. Before he read the script he lifted piercing eyes to his wife, to let her know once more how deeply he hated the woman who had given her life. Maria was helpless; this was not her quarrel, all of her married life she had ignored it, and she would have destroyed the letter had not Bandini forbidden her even to open messages from her mother. He got a vicious pleasure out of her mother’s letters that was quite horrifying to Maria; there was something black and terrible about it, like peering under a damp stone. It was the diseased pleasure of a martyr, of a man who got an almost exotic joy out of the castigation of a mother-in-law who enjoyed his misery now that he had come upon hard times. Bandini loved it, that persecution, for it gave him a wild impetus to drunkenness. He rarely drank to excess because it sickened him, but a letter from Donna Toscana had a blinding effect upon him. It served him with a pretext that prescribed oblivion, for when he was drunk he could hate his mother-in-law to the point of hysteria, and he could forget, he could forget his house that remained unpaid, his bills, the pressing monotony of marriage. It meant escape: a day, two days, a week of hypnosis – and Maria could remember periods when he was drunk for two weeks. There was no concealing of Donna’s letters from him. They came rarely, but they meant only one thing; that Donna would spend an afternoon with them. If she came without his seeing a letter, Bandini knew his wife had hidden the letter. The last time she did that, Svevo lost his temper and gave Arturo a terrible beating for putting too much salt on his macaroni, a meaningless offense, and, of course, one he would not have noticed under ordinary circumstances. But the letter had been concealed, and someone had to suffer for it.
This latest letter was dated the day before, December eighth, the feast of the Immaculate Conception. As Bandini read the lines, the flesh upon his face whitened and his blood disappeared like sand swallowing the ebb tide. The letter read:
My Dear Maria:
Today is the glorious feast day of our Blessed Mother, and I go to Church to pray for you in your misery. My heart goes out to you and the poor children, cursed as they are by the tragic condition in which you live. I have asked the Blessed Mother to have mercy on you, and to bring happiness to those little ones who do not deserve their fate. I will be in Rocklin Sunday afternoon, and will leave by the eight o’clock bus. All love and sympathy to you and the children.
Donna Toscana.
Without looking at his wife, Bandini put the letter down and began gnawing at an already ravaged thumb nail. His fingers plucked his lower lip. His fury began somewhere outside of him. She could feel it rising from the corners of the room, from the walls and the floor, an odor moving in a whirlpool completely outside of herself. Simply to distract herself, she straightened her blouse.
Feebly she said, ‘Now, Svevo –’
He arose, chucked her under the chin, his lips smiling fiendishly to inform her that this show of affection was not sincere, and walked out of the room.
‘Oh Marie!’ he sang, no music in his voice, only hatred pushing a lyrical love song out of his throat. ‘Oh Marie. Oh Marie! Quanto sonna perdato per te! Fa me dor me! Fa me dor me! Oh Marie, Oh Marie! How much sleep I have lost because of you! Oh let me sleep, my darling Marie!’
There was no stopping him. She listened to his feet on thin soles as they flecked the floor like drops of water spitting on a stove. She heard the swish of his patched and sewed overcoat as he flung himself into it. Then silence for a moment, until she heard a match strike, and she knew he was lighting a cigar. His fury was too great for her. To interfere would have been to give him the temptation of knocking her down. As his steps approached the front door, she held her breath: there was a glass panel in that front door. But no – he closed it quietly and was gone. In a little while now he would meet his good friend, Rocco Saccone, the stonecutter, the only human being she really hated. Rocco Saccone, the boyhood friend of Svevo Bandini, the whiskey-drinking bachelor who had tried to prevent Bandini’s marriage; Rocco Saccone, who wore white flannels in all seasons and boasted disgustingly of his Saturday night seductions of married American women at the Old-time dances up in the Odd Fellows Hall. She could trust Svevo. He would float his brains on a sea of whiskey, but he would not be unfaithful to her. She knew that. But could she? With a gasp she threw herself into the chair by the table and wept as she buried her face in her hands.
Chapter Two
It was a quarter to three in the eighth-grade room at St Catherine’s. Sister Mary Celia, her glass eye aching in its socket, was in a dangerous mood. The left eyelid kept twitching, completely out of control. Twenty eighth graders, eleven boys and nine girls, watched the twitching eyelid. A quarter to three: fifteen minutes to go. Nellie Doyle, her thin dress caught between her buttocks, was reciting the economic effects of Eli Whitney’s cotton gin, and two boys behind her, Jim Lacey and Eddie Holm, were laughing like hell, only not out loud, at the dress caught in Nellie’s buttocks. They had been told time and time again to watch out, if the lid over Old Celia’s glass eye started jumping, but would you look at Doyle there!
‘The economic effects of Eli Whitney’s cotton gin were unprecedented in the history of cotton,’ Nellie said.
Sister Mary Celia rose to her feet.
‘Holm and Lacey!’ she demanded. ‘Stand up!’
Nellie sat down in confusion, and the two boys got to their feet. Lacey’s knees cracked, and the class tittered, Lacey grinned, then blushed. Holm coughed, keeping his head down as he studied the trade lettering on the side of his pencil. It was the first time in his life he had ever read such writing, and he was rather surprised to learn it said simply, Walter Pencil Co.
‘Holm and Lacey,’ Sister Celia said. ‘I’m bored with grinning goons in my classes. Sit down!’ Then she addressed the whole group, but she was really speaking to the boys alone, for the girls rarely gave her trouble: ‘And the next scoundrel I catch not paying attention to recitation has to stay until six o’clock. Carry on, Nellie.’
Nellie stood up again. Lacey and Holm, amazed that they had got off so easy, kept their heads turned toward the other side of the classroom, both afraid they might laugh again if Nellie’s dress was still stuck.
‘The economic effects of Eli Whitney’s cotton gin were unprecedented in the history of cotton,’ Nellie said.
In a whisper, Lacey spoke to the boy in front of him.
‘Hey, Holm. Give the Bandini a gander.’
Arturo sat in the opposite side of the room, three desks from the front. His head was low, his chest against the desk, and propped against the ink-stand was a small hand mirror into which he stared as he worked the point of a pencil along the line of his nose. He was counting his freckles. Last night he had slept with his face smeared with lemon juice: it was supposed to be wonderful for the wiping