Майкл Каннингем

Избранные дни


Скачать книгу

– это вовсе не то, что ты думал, но лучше.

      Лукас лежал в кровати – святая Бригитта над головой, Эмили по ту сторону двора-колодца жевала что‐то у себя за шторами. Он спал. Если ему что‐то и снилось, то, проснувшись, он все забыл.

      Из комнаты родителей, как и раньше, не доносилось ни звука. Он подумал, что лучше будет уйти. Он больше ничем не мог им помочь. Помочь он мог только Кэтрин.

      Он ждал у ее дома, когда она появилась в своем голубом платье. Она была ему не рада. Ее лицо приняло выражение скорбной пустоты, как у ангела в парке.

      Она сказала:

      – Привет, Лукас.

      Потом повернулась и пошла в направлении “Маннахэтты”. Он пристроился к ней сбоку.

      – Кэтрин, – сказал он. – Не ходи сегодня на работу.

      – Лукас, мое терпение скоро лопнет. Я не могу больше тратить с тобой время.

      – Уйдем вместе. Позволь увести тебя.

      Она продолжала идти. В порыве отчаяния, не подумав, что делает, он ухватил ее за юбку и потянул.

      – Прошу тебя, – сказал он. – Прошу.

      – Оставь меня, Лукас, – сказала она голосом размеренно-спокойным и от этого тем более пугающим. – Ты ничего не можешь для меня сделать. И я для тебя тоже не могу.

      Он молча стоял и смотрел, как она уходит на восток, к своей машине. Подождав, пока Кэтрин отойдет на достаточное расстояние, он последовал за ней. Ближе к швейной мастерской на улице появилось много женщин в таких же голубых платьях. Он наблюдал, как Кэтрин идет среди них. Он наблюдал, как она скрывается в дверях. После этого он еще немного помедлил на улице. Женщины в голубых платьях всё проходили мимо и исчезали в здании. Он представлял, как Кэтрин поднимается по лестнице, как подходит к машине. Он видел, как она нажимает на педаль. Он знал, что машина радуется ее прикосновению. Знал, как терпеливо она ждала всю ночь, напевая про себя, думая о Кэтрин.

      Нельзя было, чтобы Кэтрин оставалась там. Она и не подозревала, какая опасность ей угрожает. Последние женщины скрылись в здании мастерской, а он все стоял в полной беспомощности. Он был слишком мал и слишком странен; он ничего больше не мог сделать, чтобы вмешаться и предотвратить беду.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Стихи У. Уитмена цитируются в основном в переводе К. Чуковского. (Здесь и далее – прим. перев.)

      2

      Готэм – шутливое название Нью-Йорка.

      3

      Перевод Н. Зуевой.

      4

      Перевод Н. Зуевой.

      5

      Дингл – городок в Ирландии, графство Керри.

Скачать книгу