Joan Hambidge

Matriks


Скачать книгу

soveel verdriet.

      Jou blou lyksrok verklap jou somber toon;

      ’n bos vars kappertjies van ons in jou hand.

      Soveel verydeling, soveel verdriet.

      Nou gaan jy lang bome toe, soos dit hoort,

      ek staan voor jou kis, sluit die deksel dig,

      voel vir oulaas jou skerp blik,

      plaas hierdie gedig vir jou ongelees.

      Soveel verydeling, soveel verdriet.

      Chora

      As kind gedigte uit my hoof geken,

      kon Elisabeth Eybers en Sylvia Plath

      beter bemeester as logaritmes

      of die kleurvolle chemie-tabel

      in die wetenskaplaboratorium.

      Onder my rekenkunde-huiswerk

      stiekem van kleinsaf

      oor iets anders begin boekhou.

      My klein bestaan geliniaal.

      Die ontwikkeling van die den

      presies aangestip ’n gedig

      se groeiproses.

      Voetjie-vir-voetjie word jy ’n digter,

      jy leer dit in die dubbelspraak

      van woorde, jy sien

      dit in die vuige inskrywings

      en sketse op ’n skoolbank

      met ’n passer uitgekerf.

      Jy ruik dit in die skool-lewwies.

      Dit mors oor growwe kladpapier.

      Blou vlek die vingers

      om ’n lekkende vulpen.

      Die hortende ritmes

      van dié vers verraai

      hoe naak en weerloos

      hierdie indertydse skriba was.

      Dit wat buite woorde lê

      − my ma wat ’n dagboek konfiskeer

      waarin ek ’n ánder bestaan karteer −

      kry ek nou vir goed ontsê.

      O Roos van my hof

      Wat was haar naam nou weer?

      Daardie kind wat onder ’n motor beland

      het saam met drie-en-twintig ander

      in ’n Lenteloop toe ons moes geld insamel.

      Jy weet mos, daardie kind, wat rég voor

      ons oë opgelig en neergegooi is?

      Reg voor die robot waar ’n Valiant beheer

      oor sy remme verloor het. Malus, -a, -um.

      Alles het in slow motion gebeur

      met skoene soos swaarde deur die lug.

      Die een onder ’n vaal kombers,

      met haar voet na binnegedraai.

      Ons almal by haar begrafnis:

      “Wat ’n vriend het ons in Jesus . . .”

      Daardie kind wie se dood later

      uitgebloei het in ’n Latynse toets:

      Timidi estis en Puella pulchra est.

      En vertaal: “Die rose in die tuin is mooi.”

      Verdomp, wát was haar naam nou weer?

      Sara

      Ons bediende was deel van ons huis se roetine.

      Al eet Sara uit ’n blikbord met ’n gebuigde lepel,

      moes ons haar met respek behandel. In haar kamertjie

      staan op hoë bakstene haar wankelrige enkelbed

      (“Om die tokkelossie weg te hou, Nonnatjie”);

      teen die muur ’n foto van ’n swart man uit Bona.

      Smiddae wanneer sy klaar gewerk het vir byna niks,

      kyk ek verwonderd toe hoe sy haar hare uitklos:

      vir vanaand se jive in die lokasie naby Silverton.

      Sy was haarself met Lifebuoy uit ’n klein skotteltjie

      en gebruik skeursels koerantpapier by haar oop toilet.

      Oor die klein radio’tjie hoor ek die penniefluit óprank

      en saans wanneer Ma-hulle uitgaan, haar groot-groot lag.

      Op daardie keer toe Ma-hulle weg was om huis te soek

      en ek en AnderSus sien hoe ’n kind in ’n ongeluk sterf,

      hou Sara, ons Mama, my die hele nag teen haar bors

      (“thula, bhabha, thula thula bhabha,

      thula bhabha, thula thula bhabha”)

      in my eerste kennismaking met die dood se reuk én klank.

      II Naskynsels en naklanke

      I pass to the other side of the page.

      Pablo Neruda

      Ballade van die grysland

      Die vroegre boere-paradijs

      is nou één molshoop, groot en grijs.

      Totius (Trekkerswee)

      I

      Uit tonnels van die nag tuur ek

      oor die landskap van ysterspore,

      die vele bundels wat ná u vertrek

      hul opwagting maak, die nuwe Edms. OnBpk.

      met vele digters en diskoerse,

      in die Afrikaanse taal se vele bottelnekke.

      Deesdae kap ons slote op die internet,

      Facebook en ’n kollektiewe Versindaba;

      die digkuns ’n blote visum by verstek.

      Hier is dikwels ’n gezoem om ’n heuningkoek

      oor wié mag parlando of katalekteer;

      soms word stilte opgeskort; ander kere opgedoek.

      Daar is draaisae en gille van polemiek

      − sonder om die bundel te lees −

      ook herbesoeke met ’n enkele kliek.

      Daar word steeds valse syfers neergekrap,

      oneerlike resensies uitgekletter,

      selfs ’n eggenoot oor ’n bedgenoot.

      II

      Na tuine van die nag, waar neonligte blom,

      moes ek dikwels vlug oor ’n gedig

      van ’n herkenbare minnares, ’n liefdesbom.

      Maar die vrees as u, die rekenmeester,

      nou moes lees of skerp takseer?

      Hoeveel van ons sou by u, o leermeester

      ’n heilige bees, ’n strak negester

      of ’n joernaal van Jorik kon prakseer?

      “Wees veral versigtig met eendagsterre!”

      Die nag breek grou: ‘op tafelblad’

      links