Фиона Макинтош

Хранитель лаванды


Скачать книгу

Я вел себя как осел. Обещаю, что больше тебя не потревожу.

      – Какая жалость! А я как раз хотела сказать, что сегодня-то я не могу с вами пойти, но если вы пригласите меня попозже на этой неделе, непременно скажу «да».

      Джек раскрыл рот от изумления.

      – Правда?

      Лизетта засмеялась.

      – Да, bien sûr, – заверила она, стараясь подбавить побольше акцента.

      Летчик просиял.

      – Ты озарила мой день!.. Увидимся в четверг?

      – A bientôt, Джек, – кивнула она.

      Джек прижал руку к сердцу с таким видом, точно от этих слов у него камень с души упал. Лизетта и сама удивилась тому, как легко стало у нее на душе. Когда же она целовалась в последний раз?..

      На следующий день мистер Коллинз нанес визит в «Лайонс-корнер-хауз», после чего Лизетту призвали в кабинет мисс Маплтон. Выяснилось, что последний рабочий день у нее будет в пятницу, после чего она отправляется на восьминедельные курсы подготовки при УСО. В Суррее. Надо собрать самое необходимое, а в девять утра субботы сотрудник УСО заберет ее прямо из квартиры.

      Неделя тянулась мучительно медленно. В Лизетте все сильней разгоралось нетерпение, приправленное сознанием, что в четверг они с летчиком идут на танцы. Маленькую сумку в дорогу она собрала еще в среду и поставила до субботы стоять у двери. Пока же все шло своим чередом, невзирая ни на какую манящую новую жизнь.

      Придя на работу в четверг утром, Лизетта надела форменную одежду и аккуратно повесила на плечики красивое платье, которое взяла в честь вечерних танцев. Она думала, не надеть ли еще и туфельки на каблуках, но таскать надо было слишком много, а ее летчику она нравится и в самом простом наряде. Сегодняшнее свидание с Джеком казалось символичным – почти как празднование в честь начала новой жизни.

      За стеклянными прилавками выстроились подносы с тортами и кексами, распахнулись двери. Нынешнее утро в Лондоне выдалось на удивление тихим, без жуткого воя сирен.

      В первой волне посетителей Джека не было, хотя народа хватало, так что Лизетта не успела озадачиться его отсутствием. В начале двенадцатого в общей толпе сверкнула синяя форма, и Лизетта улыбнулась, но тут же осознала, что это не Джек, а какой-то другой военный, не сводящий с нее пристального взглядя. Девушка исполнительно подошла к его столику.

      – Здравствуйте. Вы из друзей Джека, да? Я вас узнала.

      Он кивнул и улыбнулся – однако улыбка вышла натужной, без тепла.

      – Верно. Лейтенант воздушного флота Эндрю Фелпс, – представился он, протягивая руку. – Джек много о вас рассказывал. Такое впечатление, что я знаю вас очень давно.

      Лизетта покачала головой.

      – Джек и сам едва меня знает, – сказала она, заливаясь густым румянцем.

      – Он вас любил, – возразил Фелпс. Лицо его омрачилось, в глазах появился гнев. – Простите. Не следовало это говорить.

      Лизетта не знала, как реагировать – такой несчастный вид был у лейтенанта.

      – Принести вам чаю?

      – Нет, не надо. – Он облизнул губы. – Я пришел… кое-что вам сказать.

      Лизетта насторожилась.

      – Про