Джей Кристофф

Танцующая с бурей


Скачать книгу

дикари.

      – Тогда пожар на перерабатывающем заводе на прошлой неделе…

      – Послушайте беспроводное вещание. Следователи Гильдии сказали, что это был несчастный случай. Ну, верьте, если хотите, – капитан опустил подзорную трубу, протянув ее девочке, пока надевал очки. – Но я знаю, что эти Кагэ стоят Гильдии кучу денег. По слухам, они сейчас стали делать собственные радиопередачи на переменных частотах и выходят в эфир каждые выходные. На пиратской волне, которую Гильдия не может проконтролировать.

      Юкико закрыла один глаз и посмотрела сквозь жужжащее стекло на появившиеся в окуляре грозовые облака и горы, покачивающиеся в такт движению корабля. Держась одной рукой за перила, она видела большое поле лотосов. Среди раскачивающихся стеблей расползались языки пламени, яростно пожирающие алые цветы. Взад-вперед бегали крошечные фигуры отчаявшихся фермеров, разбрызгивающих черную воду ручными насосами в тщетной попытке спасти урожай. Пламя распространялось все дальше, подгоняемое палящей летней жарой. Она видела ужас и страдание, людей, рисковавших жизнью ради ядовитых сорняков, упорно пытаясь отстоять свою землю, пока Фудзин, Бог Ветров, ловко управлялся со своей пламенеющей красным конницей. Было очевидно, что люди бессильны. Урожай сгорит. И все же они боролись, наблюдая, как их труд и усилия превращаются в дым.

      Юкико опустила телескоп, чувствуя ужасную тяжесть в груди. Она думала о разрушенных жизнях, о детях, которым будет нечего есть и нечего надеть, потому что родители потеряли все. Они пополнят безликую толпу в одном из крупных городов и будут жить в нищете и пыли, задыхаясь от паров чи, и их губы будут медленно чернеть.

      – Кто бы они ни были, они жестоки и злы, – нахмурилась Юкико. – Бедные люди…

      – Да. Негодяи, не желающие встретиться с врагом лицом к лицу, с мечом в руках, – Ямагата плюнул на палубу. – Ублюдочные трусы.

      Они стояли и вместе смотрели, как горит поле.

      9. Дым в беззвездном небе

      Пропеллеры, жужжа, пели свою монотонную колыбельную, но что-то вытолкнуло Юкико из сна. Над ней съежившейся сеткой болтался пустой гамак. Поняв, что отца нет, она вдруг запаниковала, но потом, сжав зубы, оттолкнула гамак. Посмотрела в окно на беззвездное небо, пытаясь угадать, который час. До рассвета еще далеко, решила она. И еще дальше до дома.

      Выскользнув из комнаты, она подкралась к шахте трапа, чувствуя, как вибрирует под ногами дерево от постоянного гула двигателей. Она уже привыкла к вонючим выхлопам чи, к легкости в голове и затрудненному дыханию из-за разреженного на высоте воздуха. На палубе она сможет глотнуть свежего воздуха – вот почему ее потянуло наверх. А о том, что ее пьяный от дыма отец мог споткнуться и упасть где-нибудь на палубе, она вовсе не думала. Не думала, что потребуется одно лишь неуклюжее движение, чтобы скинуть его за борт – в темноту. Нет, ни о чем таком она не думала.

      Она обнаружила его в компании караульных в пятне света от фонаря. Он сидел, скрестив ноги, на бухте из толстого пенькового каната. На мгновение