отвечает вовсе. Орсар чувствовал, что своим приездом и принесенными новостями разрушил их идиллию, хотя Аквелио и заверил его, что это не так. Кина рассказала Орсару о том, что случилось в Сейлинде во время праздника, так что советник быстро понял, о чем думали все трое.
Виргата, однако, не стала рассказывать своему отцу о духах, что повились в Денно.
– Ты точно не хочешь, чтобы король знал об этом? – спросила ее Кина.
– Да. Он обязательно расскажет матери, а она опять поднимет крик, и нам придется ехать прямиком в Брин, не заезжая в Денно.
– Ну, возможно, в этом есть смысл… – осторожно начала Кина.
– Совсем нет, – отрезала подруга, но затем, чуть мягче продолжала:
– Кажется, ты об этом не знаешь, но в Динатене магов нет. Никто так и не понял, почему, но в этой стране они просто никогда не рождаютя. Правда, динатенцы почти нечувствительны к темной магии, но даже это не значит, что те духи не могут им навредить. Я все же волшебница, а ты Небесный хранитель, поэтому я и хочу помочь Аквелио. А ты же понимаешь, он не станет просить нас о помощи.
– Да, ты права, – без раздумий ответила Кина.
Девушка была взволнована предстоящей встречей с мнимыми призраками. «Возможно, если мы поймаем их, сумеем понять, кто устроил то нападение в Сейлинде», – подумала она.
Через несколько дней они прибыли в Денно, столицу королевства Динатен.
В отличие от Сейлинда, напоминавший скорее страну посреди леса, столица Динатена представляла собой камень с редкими вкраплениями зелени. Каменные башни, которыми был окружен Денно, устремлялись ввысь, охраняя его покой.
Аквелио был встречен горожанами так, что не оставалось сомнений в том, насколько сильно динатенцы любят своего короля. Народ так запрудил улицы, что попасть во дворец Аквелио и его гостям удалось только к вечеру. Даже Доротея была поражена подобным приемом.
– Воиистину, эти люди очень дорожат вами и вашей сестрой, Аквелио, – заметила она.
– Динатенцы – простой народ, и свои чувства привыкли выражать искренне. Должно быть, со стороны это выглядит странно, – смутился молодой король.
– А, по-моему, такая честность гораздо лучше придворного лицемерия, – сказала Виргата.
– Мы не слишком обременяем тебя, Аквелио? – в свою очередь спросил Клеодо.
– Ничуть, Вапше величество, – отозвался динатенский монарх.
Тем временем их уже встречал почетный караул его Величества.
– Это же Флатьере! – воскликнула Мелрита и помчалась вперед.
– Не успел вернуться, а уже поднял такую шумиху, – над головами рыцарей разнесся глубокий с хрипотцой, но удивительно приятный женский голос.
С достоинством поправляя белый плащ, который являлся отличитиельной собенностью звания генерала Динатена, им навстречу шла высокая женщина. Длинный меч, гремящий на ее боку, ясно доказывал, что она готова путстиь его в ход при возникновении малейшей угрозы жизни короля и принцессы.
– Прости, Флатьере, вышло, как всегда, – неловко