Ibn al-Jawzi

Virtues of the Imam Ahmad ibn Ḥanbal


Скачать книгу

أحمد: فأعوان الظَّلمة من يأخذ شَعرك ويغسل ثوبك ويصلح طعامك ويبيع ويشتري منك فأمّا أنت فمِن أنفُسهم.١

      ١ الخبر في ش فقط.

      Al-Marrūdhī said:

      When Aḥmad ibn Ḥanbal was put in prison, the jailer came and asked him whether the Hadith about tyrants and those who serve them was authentic.71 Aḥmad told him it was.

      “Am I one of those who serve them?” asked the jailer.

      “Those who serve are the ones who cut your hair, wash your clothes, prepare your food, and do business with you. What you are is one of the tyrants.”

      ٣،٦٩

69.3

      أخبرنا محمّد بن أبي منصور قال: أخبرنا عبد القادر بن محمّد قال: أخبرنا إبراهيم بن عمر قال: أخبرنا عليّ بن عبد العزيز قال: أخبرنا عبد الرحمن١ بن أبي حاتم قال: حدثنا صالح بن أحمد قال:

      قال أبي: لمّا كان في شهر رمضان سنة تسع عشرة حُوِّلتُ إلى دار إسحاق بن إبراهيم يُوجّه إليّ في كل يوم بِرَجُلَيْن؛ أحدهما يقال له أحمد بن رَباح والآخر أبو شُعيب الحَجّام فلا يزالان يناظراني حتى إذا أرادا الانصراف دُعي بقيد فزيد في قيودي. فصار في رجله أربعة أقياد.

      قال أبي: فلمّا كان في اليوم الثالث دخل عليّ أحد الرجلين فناظرني فقلت له: ما تقول في علم الله؟

      قال: علم الله مخلوق.

      فقلتُ له: كفرتَ.

      فقال الرسول الذي كان يحضر من قِبل إسحاق بن إبراهيم: إنّ هذا رسول أمير المؤمنين!

      فقلتُ له: إنّ هذا قد كفر.

      ١ هـ: عبد الرحيم.

      We cite Muḥammad ibn Abī Manṣūr, who cites ʿAbd al-Qādir ibn Muḥammad, who cites Ibrāhīm ibn ʿUmar, who cites ʿAlī ibn ʿAbd al-ʿAzīz, who cites ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Ḥātim, who heard Aḥmad’s son Ṣāliḥ report that his father said:

      [Aḥmad:] In Ramadan of ’19 [September or October 834] I was moved to Isḥāq ibn Ibrāhīm’s house. Every day they sent over two men—Aḥmad ibn Rabāḥ, one was called, and the other was Abū Shuʿayb al-Ḥajjām—to debate with me. When they were ready to leave they would call for a fetter and add it to the fetters that I already had on me. I ended up with four fetters on my legs.72

      On the third day one of the two came and started debating with me. At one point I asked, “What do you say about God’s knowledge?”73

      “God’s knowledge is created,” he replied.

      “You’re an unbeliever!”

      Present also was a man sent by Isḥāq ibn Ibrāhīm. When he heard me, he said, “You’re talking to the emissary of the Commander of the Faithful!”

      “Whoever he is,” I replied, “he’s still an unbeliever.”

      ٤،٦٩

69.4

      فلمّا كان في الليلة الرابعة وَجّه – يعني المعتصم – بِبُغا الذي كان يُقال له الكبير إلى إسحاق فأمره بحملي إليه فأُدخلت إلى إسحاق فقال: يا أحمد إنّها والله نفسك، إنه لا يقتُلك بالسيف، إنه قد آلى إن لم تُجِبْه أن يضربك ضَربًا بعد ضرب وأن يُلقيك في موضع لا ترى فيه الشمس، أليس قد قال الله عز وجل: {إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبيًّا} أفيكون مجعولاً إلّا مخلوقًا؟

      فقلت له: قد قال الله عزّ وجلّ: { فَجَعَلهُمْ كَعَصْفٍ مَأْكُول} أَفَخَلَقهم؟

      قال: فسكت ثم قال: اذهبوا به.

      On the fourth night, he—that is, al-Muʿtaṣim—sent Bughā, called the Elder, to fetch me from Isḥāq’s. On the way out, I was taken to see Isḥāq, who said, “By God, Aḥmad, it’s your life we’re talking about here. He won’t behead you and be done with it: he’s sworn that if you don’t do as he asks he’ll flog you senseless and then throw you where you’ll never see the sun. Now look here: doesn’t God say «We have made it an Arabic Qurʾan?»74 How could He make it without creating it?”

      I answered with a different verse: «He made them like stubble cropped by cattle.»75 Then I asked him whether “made them” meant “created them.” He didn’t know how to answer me so he said nothing. Finally he said, “Take him away!”

      ٥،٦٩

69.5

      قال أبي: فلما صرنا إلى الموضع المعروف بباب البستان أُخرجت وجيء بدابّة فحُمِلتُ عليها وعليّ الأقياد، ما معي أحد يُمسكني فكدت غير مرة أن أَخِرّ على وجهي لثِقل القيود، فجيء بي – يعني إلى دار المعتصم – فأُدخلت حجرة وأُدخلت١ إلى بيت وأُقفل الباب عليّ وذلك في جوف الليل وليس في البيت سراج فأردتُ أن أتمسّح للصلاة فمَددت يدي فإذا أنا بإناء فيه ماء وطَسْت موضوع فتوضّأت للصلاة وصلّيت.

      ١ حجرة وأُدخلت: ليس في هـ.

      When we got to the place called the Orchard Gate, they took me out.76 Then they brought a riding animal and put me on it, fetters and all. There was no one with me to hold me up, and more than once I nearly fell over with the weight of the fetters. They took me inside—inside al-Muʿtaṣim’s palace, that is—put me in a room, and locked the door. I wanted to clean myself off for prayer, but it was the middle of the night and there was no lamp in the room. But when I stuck out my hand I found a pitcher of water and a basin nearby. So I did my ablutions and prayed.

      ٦،٦٩

69.6

      فلمّا كان من الغد أَخرجتُ تِكّتي