Ibn al-Jawzi

Virtues of the Imam Ahmad ibn Ḥanbal


Скачать книгу

      Some time later I came to my senses to find that my chains had been removed.

      “We threw you face down,” said one of the men who had been there. “Then we rolled you over on the ground and trampled you.”

      I had no memory of that.

      They brought me some barley water and told me to drink it and vomit.

      “I can’t break the fast,” I told them.

      ٢٧،٦٩

69.27

      ثم جيء بي إلى دار إسحاق بن إبراهيم فحضرت صلاة الظهر فتقدم ابن سَماعة فصلّى فلمّا انفتل من الصلاة قال لي: صلّيتَ والدم يسيل في ثوبك؟

      فقلت: قد صلّى عُمر وجرحه يثعب دمًا.

      They took me back to Isḥāq ibn Ibrahīm’s place, where I attended the noon prayer.104 Ibn Samāʿah stepped forward to lead the prayer. When he finished he asked me, “How could you pray when you’re bleeding inside your clothes?”

      “ʿUmar prayed with blood spurting from his wounds,” I answered.

      ٢٨،٦٩

69.28

      قال أبو الفضل: ثم خُلّي عنه فصار إلى منزله فمكث في السجن منذ أُخذ وحُمل إلى أن ضُرب وخُلّي عنه ثمانية وعشرين شهرًا.

      قال صالح: ولقد أخبرني أحد الرجلين اللذين كانا مع أبي، يعني في الحبس،١ وكان هذا الرجل قد سمع ونظر ثم جاءني٢ بعد ذلك فقال لي: يا ابن أخي، رحمة الله على أبي عبد الله والله ما رأيت أحدًا يشبهه ولقد جعلت أقول له في وقت ما يُوَجَّه إلينا بالطعام: يا أبا عبد الله أنت صائم وأنت في موضع تَقِيّة. ولقد عطش فقال لصاحب الشراب: ناولني، فناوله قَدحًا فيه ماء وثلج فأخذه ونظر إليه هُنَيّة ثم ردّه عليه ولم يشرب فجعلتُ أعجب من صبره على الجوع والعطش وهو فيما هو فيه من الهول.

      ١ د: السجن. ٢ في كل النسخ: حال، صححها التركي.

      Ṣāliḥ said:

      My father was released and went home. From the time he was first arrested to the time he was flogged and let go was twenty-eight months.

      One of the two men who were with my father—in jail, that is—heard and saw everything. Later he came to see me and said, “Cousin, may God have mercy on Abū ʿAbd Allāh! I never saw anyone like him. When they sent food in, I would remind him that he was fasting, and tell him he was allowed to save himself.105 I also remember that he was thirsty. He asked the attendant for something to drink. The man gave him a cup of water with ice in it. He took it and looked at it for a moment, but then he gave it back without drinking it. I was amazed that he could go without food or water even in that terrifying place.”

      ٢٩،٦٩

69.29

      قال صالح: وقد كنتُ ألتمس وأحتال أن أوصل إليه طعامًا أو رغيفًا أو رغيفين في تلك الأيّام فلم أقدر على ذلك، وأخبرني رجل حضره أنه تفقّده في هذه الثلاثة الأيّام وهم يناظرونه ويكلّمونه فما لحن في كلمة، قال: وما ظننت أن أحدًا يكون في مثل شجاعته وشدّة قلبه.

      Ṣālīḥ said:

      At the time, I was doing everything I could to smuggle some food or a loaf or two of flatbread in to him, but none of my pleading did any good.

      A man who was there told me that he kept his eye on him for the entire three days, and not once during all the argument and debate did he mispronounce a single word. “I didn’t think it was possible for anyone to be as tough as he was.”

      ٣٠،٦٩

69.30

      أخبرنا عبد الملك بن أبي القاسم قال: أخبرنا عبد الله بن محمّد الأنصاري قال: أخبرنا أبو يعقوب قال: أخبرنا جدّي قال: أخبرنا محمّد بن أبي جعفر المنذري وأبو أحمد بن أبي أُسامة قالا:

      سمعنا محمّد بن إبراهيم البُوشَنْجي قال: قدم المعتصم من بلاد الروم بغداد في شهر رمضان سنة ثمان عشرة فامتحن فيها أحمد وضُرب بين يديه. فحدثني من أثق به من أصحابنا عن محمّد بن إبراهيم بن مُصعب، وهو يومئذ على الشُّرَط للمعتصم خليفةَ إسحاق بن إبراهيم، أنه قال: ما رأيتُ أحدًا لم يُداخل السلطان ولا خالط الملوك أثبت قلبًا من أحمد يومئذ، ما نحن في عينه إلّا كأمثال الذُّباب.

      We cite ʿAbd al-Malik ibn Abī l-Qāsim, who cites ʿAbd Allāh ibn Muḥammad al-Anṣārī, who cites Abū Yaʿqūb, who cites his grandfather, who cites Muḥammad ibn Abī Jaʿfar al-Mundhirī, who along with Abū Aḥmad ibn Abī Usāmah heard Muḥammad ibn Ibrāhīm al-Būshanjī report:

      [Al-Būshanjī:] Al-Muʿtaṣim returned to Baghdad from the Byzantine front in Ramadan of ’18. It was then that he tried Aḥmad and had him flogged before him.

      A trustworthy associate of mine reported to me what he was told by Ibrāhīm ibn Muṣʿab, who at that time was standing in for Isḥāq ibn Ibrāhīm as al-Muʿtaṣim’s chief of police: “I’ve never seen anyone brought face to face with kings and princes show as little fear as Aḥmad did that day. To him we were nothing but a cloud of flies.”

      ٣١،٦٩

69.31

      أخبرنا ابن ناصر قال: أخبرنا المبارك بن عبد الجبار قال: أخبرنا أبو محمّد الحسن بن محمّد الخلّال قال: حدثنا أبو الفضل عُبيد الله بن عبد الرحمن الزُّهري قال: قرأت في كتابي:

      قال المَرُّوذي في محنة أحمد بن حنبل وهو بين الهُنْبَازَيْن: يا أستاذ قال الله تعالى: {وَلا تَقْتُلوا