Ibn al-Jawzi

Virtues of the Imam Ahmad ibn Ḥanbal


Скачать книгу

ways. Muḥakkam, “given power,” means—according to Abū ʿUbayd al-Harawī—someone who is asked to choose between death and unbelief and chooses death. If pronounced muḥakkim, it means, according to Wakīʿ, someone capable of judging himself.

      ٥٣،٦٩

69.53

      أخبرنا محمّد بن أبي منصور قال: أخبرنا أبو الحسين بن عبد الجبّار قال: أخبرنا أبو محمّد الخلّال قال: حدثنا عبيد الله بن عبد الرحمن الزُّهْري من ولد عبد الرحمن بن عَوف قال: سمعت أبي يقول:

      سمعت عبد الله بن أحمد بن حنبل يقول: قال لي أبي: يا بُنيّ لقد أعطيتُ المجهود من نفسي، يعني في المحنة.

      قال: وكتب أهل المطامير إلى أحمد بن حنبل: إِن رجعت عن مقالتك ارتَددنا عن الإسلام.

      We cite Muḥammad ibn Abī Manṣūr, who cites Abū l-Ḥusayn ibn ʿAbd al-Jabbār, who cites Abū Muḥammad al-Khallāl, who heard ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Zuhrī, who was a descendant of ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAwf, report that he heard his father say that he heard Aḥmad ibn Ḥanbal’s son ʿAbd Allāh say:

      [ʿAbd Allāh:] My father once said to me, speaking of the Inquisition: “Son, I gave all I could.”

      He120 also said that some Catacombers121 wrote to Aḥmad ibn Ḥanbal saying, “If you change your mind about your creed, we’ll change our minds about being Muslims.”

      ٥٤،٦٩

69.54

      أخبرنا عبد الرحمن بن محمّد القزاز قال: أخبرنا أحمد بن عليّ بن ثابت قال: أخبرنا عليّ بن أحمد بن عمر المقرئ قال: أخبرنا أبو بكر محمّد بن عبد الله الشافعي قال:

      حدثنا أبو غالب ابن بنت معاوية قال: ضُرب أحمد بن حنبل بالسِّياط في الله فقام مقام الصدّيقين في العَشر الأواخر من رمضان سنة عشرين ومائتين.

      We cite ʿAbd al-Raḥmān ibn Muḥammad al-Qazzāz, who cites Aḥmad ibn ʿAlī ibn Thābit, who cites ʿAlī ibn Aḥmad ibn ʿUmar al-Muqriʾ, who cites Abū Bakr Muḥammad ibn ʿAbd Allāh al-Shāfiʿī, who heard Abū Ghālib, grandson of Muʿāwīyah, report:

      [Abū Ghālib:] Aḥmad was flogged for the sake of God and stood where the truth-tellers stand during the last ten days of Ramadan 220 [mid- to late September 835].

      ٥٥،٦٩

69.55

      أخبرنا ابن ناصر قال: أخبرنا عبد الملك بن محمّد البُزُوغائي قال: أخبرنا عليّ بن عمر القَزْويني قال: أخبرنا يوسف بن عمر القوّاس قال: حدثنا محمّد بن القاسم ابن بنت كعب قال:

      حدثنا جعفر بن أبي هاشم قال: مكث أحمد بن حنبل في السجن سنة سبع عشرة وثماني عشرة وتسع عشرة وأُخرج في رمضان.

      We cite Ibn Nāṣir, who cites ʿAbd al-Malik ibn Muḥammad al-Buzūghāʾī, who cites ʿAlī ibn ʿUmar al-Qazwīnī, who cites Yūsuf ibn ʿUmar al-Qawwās, who heard Muḥammad ibn al-Qāsim, grandson of Kaʿb, report that he heard Jaʿfar ibn Abī Hāshim report:

      [Jaʿfar ibn Abī Hāshim:] Ibn Ḥanbal was in jail through ’17, ’18, and ’19, and was let out in Ramadan.

      سياق كيفية خروجه من دار المعتصم

      More on How He Left the Palace of al-Muʿtaṣim

      ٥٦،٦٩

69.56

      أخبرنا محمّد بن ناصر قال: أخبرنا عبد القادر بن محمّد قال: أخبرنا إبراهيم بن عمر البرمكي قال: أخبرنا عليّ بن عبد العزيز بن مَرْدَك قال: أخبرنا عبد الرحمن بن أبي حاتم قال: حدثنا أبي قال: قال إبراهيم بن الحارث من ولد عُبادة بن الصّامت قال:

      قال أبو محمّد الطُّفاوي لأحمد بن حنبل: يا أبا عبد الله أخبرني عمّا صَنعوا بك؟

      قال: لما ضُربت بالسياط جاء ذاك الطويل اللّحية، يعني عُجيفًا، فضربني بقائم السيف فقلت: جاء الفرج تضرب عنقي وأستريح.

      فقال له ابن سَماعة: يا أمير المؤمنين اضرب عنقه ودمه في رقبتي.

      فقال له ابن أبي دُؤاد: لا يا أمير المؤمنين، لا تفعل، فإنه إن قُتل أو مات في دارك قال الناس صبر حتى قُتل فاتّخذه الناس إمامًا وثبتوا على ما هم عليه، لا ولكن أُطلقه الساعة فإن مات خارجًا من منزلك شكّ الناس في أمره وقال١ بعضُهم لم يُجِبْه فيكون الناس في شكّ من أمره.

      ١ د: قال.

      We cite Muḥammad ibn Nāṣir, who cites ʿAbd al-Qādir ibn Muḥammad, who cites Ibrāhīm ibn ʿUmar al-Barmakī, who cites ʿAlī ibn ʿAbd al-ʿAzīz ibn Mardak, who cites ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Ḥātim, who heard his father report that Ibrāhīm ibn al-Ḥārith, who was a descendant of ʿUbādah ibn al-Ṣāmit, said:

      [Ibn al-Ḥārith:] Abū Muḥammad al-Ṭufāwī asked Aḥmad ibn Ḥanbal to tell him what they had done to him.

      “After they had flogged me,” said Aḥmad, “that one with the long beard”—meaning ʿUjayf—“came up and jabbed me with the hilt of his sword. I remember thinking it was finally over. Let him cut my throat so I can rest!