цепкого взгляда, ухватившего, казалось, каждую деталь ее внешности.
Селеста встретила гостя почтительным реверансом и лишь усилием воли заставила себя поднять голову.
– К вашим услугам, мисс Роксли.
Язык тоже повиновался ей не сразу.
– Садитесь, пожалуйста, милорд.
– Благодарю вас. – Он опустился в массивное с выгнутой спинкой кресло и посмотрел на Селесту, которая села на самый краешек стула, изо всех сил стараясь держаться естественно.
– О том, что вы проживаете в имении, я узнал совсем недавно, – начал граф. – Ваш брат, руководствуясь какими-то своими мотивами, не поставил меня об этом в известность.
– Правда ли, – едва слышно спросила она, – что Монастырь теперь… ваш?
– Да, правда. Две недели назад я выиграл его в карты у вашего брата, – ответил граф. – Ничего другого, как я понимаю, он поставить не мог.
Селеста прикусила губу, едва удержав готовые вырваться горькие слова.
– Для вас эта новость стала, должно быть, потрясением, ведь до сегодняшнего утра вы даже не догадывались о случившемся, не так ли?
Девушка почувствовала, как полыхнули жаром щеки.
– Нет, милорд. Я не получала вестей от брата.
– В таком случае вы, несомненно, потрясены.
– Но зачем вам Монастырь? – уже не выбирая слов, спросила Селеста. – У вас есть собственный дом. Дом, как я читала, прекрасный, великолепный. Наше имение вам ни к чему.
– Я подумал, что оно мне пригодится, поскольку находится неподалеку от Лондона. Мелтам-Хаус, как вы совершенно справедливо заметили, великолепен, и у меня есть все основания гордиться им, но дорога туда занимает два дня, а сюда легко доехать от Сент-Джеймсского дворца. К тому же Монастырь расположен на пути в Дувр, что тоже может оказаться весьма кстати.
Граф произнес это с ленивым равнодушием, и Селеста стиснула зубы, чтобы не расплакаться. Для него Монастырь ничего не значит, сказала она себе. Он даже не понимает, что прервал традицию наследования, существовавшую на протяжении пяти столетий.
– Желаете ли вы, чтобы я… уехала? – спросила она после затянувшейся паузы.
– Думаю, вам следует объяснить мне ваши нынешние обстоятельства, – ответил граф. – Как я уже сказал, мисс Роксли, ваш брат не соизволил уведомить меня ни о том, что вы живете здесь, в Садовом коттедже, ни о том, в какой мере зависите от него.
– Мои обстоятельства вряд ли представляют интерес для вашей светлости, – гордо объявила Селеста.
– Напротив, – возразил он. – Ваш брат, насколько я понимаю, оставил вам мало денег или не оставил их вообще, и я, чувствуя свою ответственность, должен ясно представлять себе ваше положение.
– Нам есть на что жить, – едва слышно пробормотала девушка.
– Какими именно средствами вы располагаете? – осведомился граф.
– Как это может вас касаться? – прошептала она.
– Возможно, мне нужно определить, сколько вы в состоянии платить за проживание здесь.
Селеста