Татьяна Миллер

Недосказанность на придыхании


Скачать книгу

!

      «Нассер, не могли бы Вы переводить побольше арабских текстов ?» – «Я начну переводить больше»

      Нет, не начнёте.

      Вы вообще перестанете переводить и полностью исключите английские тексты, до краёв наполнив свой блог исключительно арабскими.

      Вот – «Нассер» для Вас, собственной персоной. Нерафинированный, неразбавленный, неискромсанный.

      Потому что, если бы Вы подчинились просьбе и стали переводить, то это уже был не «Нассер», а – «Джон», живущий через дорогу от меня.

      Но, если бы я попросила: «Знаете, что, Нассер ? Почему бы Вам не перестать переводить вовсе, потому что, видите ли …. Я получаю какое-то необъяснимое, эротически-мазохистское удовлетворение, когда таращусь на эти инородные пляшущие и поющие создания, порой выглядящих как иностранцы несуществующих наций, порой – как птицы, готовые оторваться от земли в полёт, время от времени,– они изысканно вздыхают и я, чтобы составить им компанию, вздыхаю вместе с ними … в другой раз – я вижу в арабских буквах – семейство головастиков, извивающихся в пруду …

      И знаете что ? Не только каждый текст в Вашем блоге будет переведён, но и сопровождён детальными объяснениями.

      «Нассер» с особенной, сдавленной и сокрытой агрессивностью ненавидит, когда кто-то осмелится дерзнуть и указать ему на то, что он должен сделать, даже, если его об этом попросят – аккуратно и с уважением.

      Его будто тотчас застилает густым слоем тёмной краски и незнакомый «Нассер» предстаёт перед нами: не тот – романтичный и нежный, коим мы его знаем и к которому привыкли, а мстительный и саркастичный. Неприятный, отталкивающий «Нассер».

      Никогда, ни при каких условиях, не нажимать ни одну из этих чёрных клавиш:

      F sharp, G sharp, A sharp, C sharp, D sharp; B flat, A flat, G flat, E flat, and D flat –

      не укзывать что делать, как делать, когда делать, с кем делать …..

      Дозволяется высказать мнение – «дозволяется» … разрешается даже «дать совет» – осторожно … но – крайне не рекомендуется. Можно аккуратно что-то у него попросить – один раз, – при этом шансов на то, что он эту просьбу выполнит – никаких.

      Указывать ему, что именно делать ? – Чёрт ! Да никогда !

      Я об этом узнала, проштудировав Ваши ответы на вопросы подписчиков блога. Кстати, удивительно полезное это руководство – «Ваши ответы». Важность и практичность их не столько в том, какую информацию Вы предлагаете, а – в выборе слов, протяжённости предложений, интонации, которая отменно прослушивается абсолютным слухом моей Души.

      Вы полагаете, что я расстроена и рассержена тем, что Вы, с ничем даже ни покрытым, оскорбительным упрямством, отказываетесь переводить тексты, о которых я прошу ? – Нет, напротив.

      Более того, я очень даже довольна что Вы помещаете их на родном языке.

      Прежде полагала, вне каких-либо сомнений, что самая упрямая нация из всех существующих – Украинцы.

      А вот на тебе – дулю с маком !

      Саудиты !

      -–

      Письмо #32

      У меня особое восприятие Английского и Русского языков.

      На английском, я могу произнести