Татьяна Миллер

Недосказанность на придыхании


Скачать книгу

разительно, с отчётливой видимостью, отдалялся, и я не могла ни понять ни прочувствовать причин. Он не считал нужным объяснять, а я не смела настаивать. Ведь я любила его.

      А потом он и вовсе замолк. Вот так просто: перестал общаться, отвечать на мои сообщения, игнорировал вопросы, которые я, за полной бесполезностью и пустопорожностью, очень скоро перестала задавать.

      Несмотря на это, я, со своей наивной преданностью и верностью, продолжала писать ему письма, под которыми сайтом указывалось, что он их читал … Поначалу – он читал их раз в день … затем, – раз в три дня, а совсем скоро – и вовсе раз в неделю ….

      Разумеется, это разрывало мне сердце и писать письма в небеса, отныне – теперь даже без их прочтения, – я с тех пор отказывалась.

      Впервые я проявила к нему жесткость и холодность и предоставила ультиматум, в котором указывала, что получать очередное письмо он будет только при условии, если он прочтёт моё посланное, и при этом, напомнила ему фильм «The Diving Bell and the Butterfly (2007)», в котором героя парализовало в результате автокатастрофы, лишив даже возможности говорить. Ухаживающая за ним медсестра, предложила ему написать книгу. Она называла букву и, если он моргал дважды, – эта была верная. Если Камаль прочитывал письмо, – я тут же писала очередное.

      Это продолжалось 3 месяца. Ещё 3 скудных месяца: без единого от него ответа, слова, запятой, вздоха.

      Кроме поэмы, которую он поместил и, которую Вы также мне перевели с Арабского, но послали перевод через электронную почту.

      Вот она, помните ?

      Leave your questioning aside

      For life is passing

      And the answer has disappeared from my lips

      Let your curiosity subside

      For inside my chest, the words sleep

      And your questioning awakens them like fire

      Let me scroll through my memories

      And extract illusions of which you were home to

      And others which grew like trees

      So I may reset my memory

      And start where I have left off

      Bravery on my part, or arrogance

      Let the silence speak

      And let the rain behind my window cry

      Washing my weary paths

      For I may find a reason

      A false path

      Taking me to untouched virgin lands

      Lands that no ship docked at

      Nor has a person arrived

      Lands that belong no one who has escaped himself

      Or wonder without a plan

      A passerby without a homeland

      How ugly it is for not needing you becoming my loss

      You are the sword shaft of memories

      So don’t pull out a hidden sword

      One which will only add to my grief and slow death

      Until when …

      Do you join my death bed …

      And pick a grave which has become my home

      You continue to try to resurrecting me

      For my soul has already risen

      And hope is gone, so why keep wishing

      Она многое что объясняет и проясняет, но, к несчастью, в то время, у меня не было никого, кто бы мог мне её перевести…автоматические переводчики, каких только я не перепробовала на Интернете, с текстом такой сложности не справлялись и выдавали мне совершенную бессмыслицу.

      В один из мартовских утренних дней, просматривая его блог, я перевела оставленный кем-то комментарий под его фотографией, в котором женщина игриво и весело называла его «мой любимый муженёк».

      Вот и всё.

      Я тут же отреагировала