Рейчел Хартман

Серафина


Скачать книгу

возможно, опрометчиво – что наши народы просто привыкнут друг к другу, если прекратить войну. Разве мы – масло и вода, что никак не можем смешаться? Неужели я ошибалась, ожидая, что разум и порядочность победят? Неужели нужно было, засучив рукава, насаждать их силой?

      Люди в комнате оробели; драконы же глядели неуверенно.

      – Глиссельда, позаботься о гостях! – отрезала королева и покинула салон.

      Принцесса заметно струсила. Принц Люциан рядом со мной переступил с ноги на ногу и пробормотал: «Ну же, Сельда». Она его слов слышать не могла, но все же подняла голову, будто услышала, и попыталась скопировать уверенную осанку бабушки. Она направилась к Эскар и поцеловала ее в обе щеки. Для этого миниатюрной принцессе пришлось встать на цыпочки. Эскар любезно склонила к ней голову, и все зааплодировали.

      Течение вечера возобновилось; саарантраи так и стояли с краю все вместе, будто напуганное стадо, жалобно звеня колокольчиками, а остальные гости обходили их по широкой дуге.

      Я тоже держалась на расстоянии. Эскар знала меня, но не хотелось подвергать себя риску быть учуянной другими. Еще неизвестно, что они сделают. Возможно, примут меня за ученого с освобождением от колокольчика, или, может, Эскар бестактно упомянет о моем происхождении, и весь салон услышит.

      Да нет, не станет она так делать. По словам Ормы, скрещивание является таким вопиющим нарушением арда, что ни один дракон не допустит и мысли о том, что мое существование возможно, и уж точно не выскажет подобной идеи вслух.

      – Слабо пригласить ее на танец? – сказал какой-то дворянин у меня за спиной, вырывая меня из раздумий. На мгновение я решила, что он имел в виду меня.

      – Кого? – раздался голос вездесущего графа Апсига.

      – На выбор, – рассмеялся его друг.

      – Нет, я имею в виду, кто из них «она»? Эти драконихи такие мужеподобные.

      Его замечание меня рассердило, но почему? Они ведь говорят не обо мне… хотя, в некотором окольном смысле, и обо мне тоже.

      – Главная проблема с женщинами-червями, – заметил Йозеф, – это крайне неудобное расположение зубов.

      – Расположение? – удивился его собеседник – по-видимому, до него медленно доходило.

      Я почувствовала, что у меня начинает пылать лицо.

      – Зубы у них, – произнес Иосиф с ударением, – в очень неожиданных местах, если вы меня понимаете.

      – Зубы в… О! Ой!

      – «Ой» – это еще слабо сказано, дружище. Да и их мужчины не лучше. Представьте себе гарпун! И они только и ждут, как бы насадить на него наших женщин и вырвать им…

      Больше я терпеть не могла: огибая танцующих, бросилась прочь в поисках окна. Дрожащими руками распахнула раму и отчаянно втянула свежий воздух. Закрыв глаза, я представила себе мой сад и укрылась в его безмятежности, пока мое смущение не сменилось печалью.

      Это была всего лишь обычная мужская шутка, но в ней мне слышался отзвук всех насмешек, которыми они осыпали бы меня, если бы только знали.

      Проклятый