Кристина Бейкер Клайн

Поезд сирот


Скачать книгу

легкого превосходства, видно, что она привыкла к повиновению. «Ну а с чего бы иначе?» – думает Молли. Она действительно привыкла к повиновению.

      – Ну ладно. Если понадоблюсь – я на кухне, – говорит Терри и выходит в другую дверь.

      Старушка наклоняется ближе к Молли, слегка наморщив лоб.

      – Как, господи прости, получается такая штука? Полоски точно у скунса, – говорит она, проводя ладонью по собственному виску.

      – М-м-м… – Молли слегка ошарашена; такого у нее еще никто никогда не спрашивал. – Сперва обесцвечиваешь, потом красишь.

      – А где ты этому научилась?

      – Посмотрела ролик на «Ютубе».

      – На «Ютубе»?

      – В интернете.

      – А-а. – Старушка вскидывает подбородок. – В компьютере. Старовата я для таких глупостей.

      – Я не считаю, что это глупость, компьютер изменил нашу жизнь, – заявляет Молли и тут же подобострастно улыбается, сообразив, что с ходу вступила в препирательства со своей будущей работодательницей.

      – Мою – не изменил, – говорит старушка. – Полагаю, на это уходит уйма времени.

      – На что?

      – На то, чтобы сотворить такое с волосами.

      – A-а. Да нет, не очень. Я уже довольно давно так хожу.

      – А какой, прости за бестактность, у тебя естественный цвет волос?

      – Да ничего страшного, – говорит Молли. – Темно-каштановый.

      – А у меня – рыжий.

      Молли не сразу удается сообразить, что так миссис Дейли шутит по поводу собственной седины.

      – Мне нравится, что вы с ним сотворили, – парирует она. – Вам очень идет.

      Старушка кивает, откидывается в кресле. Похоже, ей все это нравится. Молли чувствует, как слегка расслабляются напряженные плечи.

      – Ты уж прости меня, но в моем возрасте как-то глупо говорить околичностями. Внешность у тебя несколько прихотливая. Ты из этих – как их там, готиков?

      Молли не удается сдержать улыбку.

      – Вроде того.

      – А блузку тебе, надо думать, кто-то ссудил.

      – Ну…

      – И очень зря. Она тебе не идет. – Она жестом предлагает Молли сесть напротив. – Можешь называть меня Вивиан. Мне никогда не нравилось это обращение – миссис Дейли. Кроме того, я вдова.

      – Сочувствую.

      – Не надо. Мой муж умер восемь лет назад. Да и вообще, мне девяносто один год. В живых из моих знакомых осталось немного.

      Молли не знает, как реагировать, ведь вроде бы вежливость требует говорить, что вы выглядите моложе своих лет. Она бы ни за что не дала этой даме девяносто один год; с другой стороны, сравнивать ей особо не с чем. Бабушка и дедушка по отцовской линии умерли, когда она была еще совсем маленькой; бабушка по материнской линии вообще не была замужем, и дедушку она никогда не видела. Так что помнила Молли только мамину мать, и ей было всего три года, когда та умерла от рака.

      – Терри сказала, ты живешь у опекунов, – продолжает Вивиан. – Ты сирота?

      – Моя мать жива, но… да, я считаю себя сиротой.

      – Тем