хозяина, – сказал Жан Торо.
– Давай отвяжем, – ответил Туссен Лувертюр, во всем согласный со своим приятелем.
– Нет!
– Тогда не будем отвязывать его!
– Да нет же, отвязать надо!
– А, я тебя не понимаю, – сказал Туссен Лувертюр, сбиваясь на свое овернское наречие.
– А что тебе, черт возьми, не понятно?
– Да что делать-то?
– Для начала придержи-ка лошадь.
– Держу.
– Вот ты говоришь: «Давай отвяжем хозяина». Хорошо! Но если мы будем этим заниматься вместе, никто не будет держать лошадь.
– И то верно.
– А когда мы отвяжем хозяина, лошадь сможет убежать.
– Опять верно.
– Тогда мы отвязывать его не будем… Я отвяжу его сам, а ты в это время будешь держать коня.
– Понял! – сказал Туссен Лувертюр, хватая коня за удила.
Жан Торо подошел к иве, взял из дупла ключ и открыл дверь хижины. Затем, желая осмотреть ее, зажег фонарик.
Закончив все приготовления, он отвязал пленника и снял его с лошади, словно ребенок куклу.
– Теперь левое плечо вперед, марш! – сказал Жан Торо Туссену, занося графа в хижину.
Туссен не стал дожидаться повторения приказа и, прежде чем его приятель повернулся к нему спиной, вскочил на коня и помчался с такой скоростью, словно хотел завоевать первый приз Парижа на скачках.
Достигнув входной решетки замка, он увидел, что она заперта. Он уже приготовился перелезть через стену, но тут послышалось ворчание собаки и Брезил поставил обе передние лапы на стальную перекладину.
– Отлично! – сказал Туссен на своем овернском наречии, которое так не нравилось Жану Торо. – Если Роланд здесь, то, значит, и мсье Сальватор где-то неподалеку.
И действительно, вскоре он увидел вспышку света.
– А! – послышался чей-то голос. – Это ты, Туссен?
– Я, мсье Сальватор, я самый, – сказал Туссен с радостью. – Я привел вам лошадь.
– А ее хозяин?
– О, он в полной безопасности, поскольку находится в руках Жана Торо. Но в любом случае я сейчас же туда вернусь, будьте спокойны, мсье Сальватор! Четыре руки сохранят его в еще большей безопасности, чем две.
И, предоставив Сальватору возможность самому отвести лошадь на конюшню, Туссен, отдадим ему должное, ринулся назад с такой скоростью, что, если и не выиграл бы первое место на скачках, то вполне мог бы побороться за первое место в состязании ходоков.
Глава XXXVII
Где господин де Вальженез находится в опасности, а Жан Торо испытывает страх
Давайте посмотрим, что происходит в хижине на берегу реки, пока там отсутствует Туссен.
Жан Торо, введя, или, точнее, втащив Лоредана де Вальженеза в комнату, уложил его на время, связанного, словно мумия, на стоявший посреди комнаты длинный стол из орехового дерева. Этот стол и находившаяся в некоем подобии алькова кровать являлись основными предметами меблировки.
Лежа на столе, скрюченный и неподвижный, господин де Вальженез очень напоминал труп, приготовленный к вскрытию в анатомическом театре.
– Не волнуйтесь, дворянчик, – сказал Жан Торо. – Сейчас я закрою дверь, найду