Александр Беляев

Остров погибших кораблей


Скачать книгу

этих разговоров мисс Кингман могла убедиться, что её собеседник образован, тактичен и воспитан. Беседы с остроумной мисс Кингман, по-видимому, доставляли и Гатлингу большое удовольствие. Она вспоминала своё путешествие по Европе и смешила его неожиданными характеристиками виденного.

      – Швейцария? Это горное пастбище туристов. Я сама объездила весь свет, но ненавижу этих жвачных двуногих с Бэдэкером вместо хвоста. Они изжевали глазами все красоты природы.

      Везувий? Какой-то коротыш, который пыхтит дрянной сигарой и напускает на себя важность. Вы не видали горной цепи Колорадо? Хэс Пик, Лонс Пик, Аранхо Пик – вот это горы. Я уже не говорю о таких гигантах, как Монт Эверест, имеющий восемь тысяч восемьсот метров высоты. Везувий по сравнению с ними щенок.

      Венеция? Там могут жить одни лягушки. Гондольер повёз меня по главным каналам, желая показать товар лицом, все эти дворцы, статуи и прочие красоты, которые позеленели от сырости и глазастых англичанок. Но я приказала, чтобы он вёз меня на один из малых каналов, – не знаю, верно ли я сказала, но гондольер меня понял и после повторного приказания неохотно направил гондолу в узкий канал. Мне хотелось видеть, как живут сами венецианцы. Ведь это ужас. Каналы так узки, что можно подать руку соседу напротив. Вода в каналах пахнет плесенью, на поверхности плавают апельсиновые корки и всякий сор, который выбрасывают из окон. Солнце никогда не заглядывает в эти каменные ущелья. А дети, несчастные дети! Им негде порезвиться. Бледные, рахитичные, сидят они на подоконниках, рискуя упасть в грязный канал, и с недетской тоской смотрят на проезжающую гондолу. Я даже не уверена, умеют ли они ходить.

      – Но что же вам понравилось в Италии?..

      Тут разговор их был прерван самым неожиданным образом:

      – Руки вверх!

      Они оглянулись и увидали перед собой Симпкинса с револьвером, направленным в грудь Гатлинга.

      Сыщик уже давно прислушивался к их разговору, ожидая, не проговорится ли Гатлинг о своём преступлении. Убедившись в невинности разговора, Симпкинс решил выступить в новой роли – «предупредителя и пресекателя преступлений».

      – Мисс Кингман, – начал он напыщенно, – мой служебный долг и долг честного человека предупредить вас об опасности. Я не могу больше допускать эти разговоры наедине. Я должен предупредить вас, мисс Кингман, что Гатлинг – опасный преступник. И опасный прежде всего для вас, женщин. Он убил молодую леди, опутав её сначала сетью своего красноречия. Убил и бежал, но был пойман мною, Джимом Симпкинсом, – закончил он и с гордостью смотрел на произведённый эффект.

      Нельзя сказать, что эффект получился тот, которого он ожидал.

      Мисс Кингман действительно была смущена, взволнована и оскорблена, но скорее его неожиданным и грубым вторжением, чем речью.

      А Реджинальд Гатлинг совсем не походил на убитого разоблачением преступника. С обычным спокойствием он подошёл к Симпкинсу. Несмотря на наведённое дуло, вырвал после короткой борьбы и отбросил в сторону