Лев Толстой

Полное собрание сочинений. Том 20. Варианты к «Анне Карениной»


Скачать книгу

id="n147">

      147

      Так в подлиннике.

      148

      Зачеркнуто: потомъ прошли нѣсколько стойлъ, не глядя и разговаривая о пріятномъ запахѣ коровъ

      149

      Зач.: краса[вца?]

      150

      Зачеркнуто: фуражку

      151

      Зач.: теперь подъ предлогомъ выставки пріѣхалъ въ Москву, чтобы сдѣлать

      152

      Зач.: онъ бы долженъ былъ обрадоваться этой встрѣчѣ, но, напротивъ,

      153

      Зачеркнуто: – И Дарья Александровна будетъ дома?

      154

      Зач.: Ты окоровился совершенно.

      155

      Зач.: – Непремѣнно буду. Нынче? – сказалъ Ордынцевъ и прошелъ нѣсколько шаговъ, разговаривая съ Алабинымъ. «Ничего не понимаю, – сказалъ онъ самъ себѣ, возвращаясь домой. – А это судьба. Надо ѣхать». И какъ только онъ подумалъ о томъ, что предстоитъ ему, кровь бросилась ему въ лицо, и онъ привычнымъ жестомъ сталъ тереть себе лобъ и брови.

      156

      Рядом и ниже на полях написано: [1] <Алабинъ оставляетъ даму и разсказываетъ. «Я несчастный человѣкъ. Пріѣзжай».> [2] <Ордынцевъ съ мужикомъ совѣтуется.> [3] <На вечерѣ говоритъ, какъ онъ живетъ въ деревнѣ> [4] <Въ горѣ уѣзжаетъ къ телятамъ.> [5] <Анна говоритъ: «Я мирить не могу, но покайся. Я бы убила».> [6] «Пойдемъ, наши тамъ». Ордынцевъ вспыхнулъ. Они пошли.

      157

      Зачеркнуто: Красавцеву

      158

      Зачеркнуто: продолжалъ Ордынцевъ, какъ будто его и не перебивали

      159

      Зач.: Оставшись одинъ, Ордынцевъ вернулся къ коровамъ, еще разъ сравнивая, остановился

      160

      Зач.: Константина

      161

      Так в подлиннике.

      162

      Зачеркнуто: какъ Алабинъ

      163

      Зач.: Вернувшись въ коровникъ послѣ разговора съ Алабинымъ, Ордынцевъ засталъ группу противъ своей телки.

      164

      Ниже на полях вслед за этим вписано: «Ты посмотри задъ», и онъ сталъ мѣрять. Въ это время въ дверь вошелъ Степанъ Аркадьичъ съ знаменитымъ прожившимъ кутилой Безобразовымъ. У Безобразова на рукѣ была франтиха дама. Вокругъ нихъ стояло сіяніе веселаго хорошаго завтрака.

      165

      Против этих слов и ниже поперек полей написано: [1] Послѣ обѣда чувство недовольства, у того все назади, у этаго впереди. [2] Обѣдъ. Шампанское развязываетъ языки. «Моя жена удивительная женщина». Ордынцевъ не гастрономъ, каша лучше, но бумажникъ полонъ.

      166

      Зачеркнуто: почти

      167

      Против этих слов и ниже на полях написано: Жениться хорошо, не жениться тоже хорошо. Дѣла пропасть.

      168

      Зачеркнуто: потише

      169

      Зач.: сертукъ

      170

      Зач.: Алабины

      171

      Зач.: жившій и теперь подъ опекой своей жены,

      172

      Зач.: Когда

      173

      Зач.: уже давно перестала давать ему деньги, старый игрокъ