чтобы он повернул сюда?
– Нгама не посмеет напасть на Бургас. У нас союз с Новым Востоком, – возразил капитан.
Джек угрожающе навис над дежурным.
– Если флот Нгамы хотя бы повернет в сторону Бургаса, все войска будут приведены в повышенную готовность, а это значит, что ты, капитан, окажешься на казарменном положении и целый месяц будешь париться в казарме вместе с нижними чинами. Никаких проституток, никакой выпивки – и так целый месяц. Усек?!
Джек замолчал и подождал несколько секунд, пока смысл его слов дойдет до капитана полностью. Наконец зрачки дежурного перестали беспорядочно бегать и осмысленно уставились на него.
Джек понял, что решение принято.
– Джексон, пропусти их, – сказал капитан, и солдат нажал на кнопку.
Джек удовлетворенно кивнул и направился к выходу.
– Эй, парень, а кем ты у них служишь? – полюбопытствовал капитан.
– Я?.. – Джек подумал и сказал: – Первым секретарем посольства.
– Надо же, такой молодой – и на тебе… – покачал головой капитан. – Но ведь ты не нубиец.
– Я нубиец.
– Белый нубиец?
– А я альбинос, – ответил Джек и, покинув помещение, побежал к лимузину.
Машина уже стояла на территории центральной части города. Джек запрыгнул в салон и повалился на кожаное сиденье. Лимузин мигнул поворотами и помчался по сияющим огнями праздничным улицам.
Джек облегченно вздохнул.
– Быстро ты управился, – похвалил его Док. – Я бы и то так не сумел. Что ты им соврал?
– Я уже не помню. Говорил, что придет на ум, – признался Джек.
– И все равно это сработало. Ты великий интуит, Джек.
– Что такое «интуит»?
– Человек, которого не подводит его интуиция.
– Куда мы едем теперь?
– Прямо в «Черную жемчужину» – элитный клуб с кордебалетом, прекрасной кухней и изысканным обществом.
– Вроде нас с тобой?
– Именно, – кивнул Док. – Как тебе центр города? Небось ни разу здесь не был?
– Не был. Красиво, конечно, не то что в наших районах.
Джек увлеченно смотрел в окно, разглядывая витрины дорогих магазинов, ухоженную публику, шикарные авто и бесконечные рекламные панно. Они предлагали шампанское «Дэнни» по пятьсот кредитов за бутылку, автомобили семейства «баккарди», прогулочные яхты и недвижимость на курортах всего цивилизованного пространства.
Джек сравнил здешнюю рекламу с рекламными шедеврами своего района. Здесь не предлагали купить стиральный порошок и презервативы. Здесь жила другая порода людей, которые были уверены, что булочки растут на деревьях, а утренний творог возникает в супермаркете сам по себе.
– А вон и «Черная жемчужина», Джек, – показал рукой Байрон.
Джек посмотрел туда, куда он показывал, и увидел парадный подъезд со стоянкой, тремя десятками служащих и дюжиной швейцаров.
Эти люди с непринужденной легкостью сновали между подъезжавшими автомобилями, своевременно открывая дверцы, вежливо подавая руки и принимая ключи с таким видом,