Алан Брэдли

Копченая селедка без горчицы. О, я от призраков больна (сборник)


Скачать книгу

пор, когда Георг III еще пузыри пускал. У миссис Мюллет почки откажут, когда на кухне у нее прямо над головой зазвонит колокольчик.

      – Как насчет пальцев? – поинтересовалась я. Эту фразочку я подцепила у Филиппа Оделла, частного детектива по радио. – Инспектор Хьюитт умирает от желания взглянуть на них.

      Фели рассмеялась смехом, напоминающим звон серебряного колокольчика.

      – Вы должны простить мою маленькую сестричку, сержант, – сказала она. – Боюсь, что ее слишком часто оставляют одну.

      Оставляют одну? Я чуть не засмеялась в ответ на эти слова. Что бы сказал сержант, если бы я рассказала ему об инквизиции в подвале Букшоу? О том, как Фели и Даффи засунули меня в вонючий мешок из-под картошки и швырнули на каменный пол?

      – Пальцы, да, точно, – сказал сержант, открывая защелки и распахивая чемоданчик. – Полагаю, ты захочешь бросить взгляд на химикаты и всякое такое, – добавил он, подмигивая мне.

      Если бы это зависело от меня, я бы канонизировала его сей же момент: святой детектив-сержант Грейвс. Если подумать, я даже не знаю его имя, но сейчас не время спрашивать.

      – Это, – сказал он, доставая первый из двух маленьких флакончиков, – порошок для отпечатков пальцев.

      – На основе ртути, я полагаю? Достаточно тонкий, чтобы давать четкие очертания петель и завитков и тому подобного?

      Это я тоже узнала от Филиппа Оделла. И запомнила из-за связи с химией.

      Сержант заулыбался и вытащил второй флакончик, более темный, чем первый.

      – Продолжай, – сказал он. – Посмотрим, сможешь ли ты догадаться, что здесь.

      «Догадаться? – подумала я. – Бедный обманутый человек!»

      – На основе графита, – сказала я. – Более грубый, чем ртуть, но лучше работает на некоторых поверхностях.

      – Высший балл! – объявил сержант.

      Я отвернулась, делая вид, что вытряхиваю песчинку из глаза, и показала Фели язык.

      – Но наверняка то и другое для посыпания поверхностей, – возразила я, – и не требуется для того, чтобы взять отпечатки?

      – Верно, – ответил сержант. – Я просто подумал, что тебе будет интересно посмотреть.

      – О да, разумеется, – быстро сказала я. – Спасибо вам за это.

      Я не думаю, что вежливо будет упомянуть, что наверху, в химической лаборатории, у меня достаточно ртути и графита, чтобы обеспечить нужды полицейского участка в Хинли на ближайшие сто лет как минимум. Дядюшка Тар помимо прочих своих достоинств был еще и запасливым.

      – Ртуть, – произнесла я, прикасаясь к флакончику. – Подумать только!

      Теперь сержант Грейвс доставал из защитного чехла прямоугольник из простого стекла, за которым быстро последовала бутылочка с чернилами и ролик.

      Он ловко капнул пять-шесть капель чернил на поверхность, затем распределил роликом, так что поверхность оказалась целиком покрыта черной липкой жидкостью.

      – Теперь, – сказал он, беря меня за правое запястье и расправляя мои пальцы над стеклом, – расслабься и дай мне сделать мою работу.

      Легким нажатием