Лин Рина

Книжные хроники Анимант Крамб


Скачать книгу

я лишь предложила свою помощь.

      Мистер Рид поджал губы, затем вздохнул и опустил взгляд на письма.

      – Это очень любезно с вашей стороны, мисс Крамб. Но я знаю этих мужчин уже много лет. Они обидятся, если им напишу не я.

      Я кивнула и вспомнила, зачем изначально постучала в дверь, на моих губах заиграла улыбка. Не знаю почему, но каким-то образом эта ситуация улучшила мое настроение.

      – Ладно. Тогда я пойду. Я лишь хотела пожелать вам хорошего дня, – сказала я библиотекарю, и он кивнул.

      – Хорошего дня, мисс Крамб, – ответил он спокойным голосом, и я повернулась, чтобы уйти. – Мисс Крамб! – крикнул он мне вслед, отодвинув стул и быстро встав с него.

      Я повернула голову и вопросительно приподняла брови.

      – Вы вернетесь в понедельник? – спросил он, и я удивилась, что дала ему повод усомниться в этом.

      – Да, мистер Рид, – подтвердила я и затем осторожно закрыла за собой дверь.

      Я поспешила вниз по лестнице и подошла к дяде, который ждал меня в вестибюле. Я взяла его под руку, и тут меня осенило. Причина моего хорошего настроения заставила меня улыбнуться. Мистер Рид был вежлив! Впервые он проявил необычайную вежливость и в выборе слов, и в тоне, и в отношении, и мне было приятно получить в его глазах наконец ту признательность, на которую я рассчитывала.

      Я была достойна того, чтобы со мной обращались вежливо.

      Хоть этот момент и не продлился долго, он был лучшим из того, что произошло за последнюю неделю.

      Мы пообедали не в кафетерии, а в небольшом ресторане неподалеку от кампуса. Он был красиво оформлен, и еда была достаточно вкусной, поэтому я заказала второй десерт.

      Дядя подразнил меня, называя обжорой, и в четверть первого мы отправились на взлетно-посадочную площадку.

      По непонятной причине я была немного взволнована, но не могла точно сказать, было ли это из-за дирижаблей, которые я сейчас увижу, или, может быть, из-за возвращения мистера Бойля.

      Мы доехали до площадки, и наша карета остановилась у края дороги. Дядя Альфред открыл дверь, вышел и подал мне руку, чтобы я не поскользнулась на ступеньке.

      Я почувствовала беспокойство и неуверенность, но в то же время не могла дождаться, чтобы войти в здание, стоящее перед нами. Оно было высоким и великолепным, с каменными арками, огромными окнами и часами в центре фасада, настолько красиво декорированными, что почти превосходили Биг-Бен.

      Так же как и на вокзале, вокруг суетились толпы людей, и я стояла рядом с дядей, чтобы не затеряться между людьми, чемоданами и тележками для них.

      Дядя Альфред незамедлительно вошел в здание, и я проследовала за ним.

      Несмотря на то что великолепное сооружение очаровало меня, а общая суета людей вызвала во мне легкую эйфорию, я все же нервничала, когда кто-то протискивался совсем рядом со мной. Шелест юбок, беспокойный гул голосов, сотни ботинок, создающих эхо, удушливый воздух из-за дыхания незнакомых людей, толкнувшее меня в плечо, чемодан, от которого я едва успела увернуться.

      Хотя суета города мне нравилась гораздо больше,