Ирэн Адлер

Бриллиантовое ожерелье


Скачать книгу

немного вперёд и молча пошла следом, а когда мы свернули в тенистую аллею, остановилась и притворилась рассерженной:

      – Рада видеть тебя, Шерлок!

      Он поднял руки вверх, словно я пригрозила ему ружьём.

      – Ох, извини! Извини! – воскликнул он. – Мне очень жаль. Я не хотел, чтобы вы встретились… Мы с ним…

      – Это твой брат?

      – Да! Мы с ним не в ладах. Он такой… Такой…

      – Он очень милый.

      Шерлок резко опустил руки.

      – Что ты сказала?

      – Я сказала, что очень милый. Сколько ему лет? Двадцать?

      – Двадцать один год, – еле слышно ответил Шерлок.

      – И что он делает?

      – Уф! Ничего! Совершенно ничего не делает! – воскликнул Шерлок и раскраснелся. – Это самый ленивый человек, какого я только знаю и которого к тому же не интересует ровно ничего на свете. Он совершенно не способен что-либо делать!

      – Выходит, полная противоположность тебе.

      – Что ты хочешь этим сказать?

      – Что если леность и отсутствие всяких интересов вызывают у тебя негодование, значит, ты не такой. Во всяком случае нормальный, здравомыслящий человек.

      – Ну… уж наверняка нормальнее него.

      Шерлок снова двинулся вперёд своей угловатой походкой, не взглянув даже, иду ли я за ним. Но я и не тронулась с места, где остановилась в тени глициний.

      Он не сразу заметил, что я не следую за ним. Вздрогнул, забеспокоился и обернулся, чтобы понять, в чём дело. Вопросительно вскинул брови и спросил:

      – Что происходит?

      – Первый урок хороших манер, мой дорогой Шерлок: я желаю, чтобы при встрече со мной здоровались. Мне достаточно услышать: «Привет, Ирэн!»

      Он фыркнул:

      – Хм. А что ещё тебе угодно?

      – А ещё можешь улыбнуться мне.

      Шерлок подошёл ближе, щёки у него пылали то ли оттого, что ему было смешно, то ли потому, что рассердился, или оттого, что чего-то устыдился.

      – Можно узнать, что означает эта клоунада?

      «Рассердился», – поняла я.

      И самым сладким голоском спокойно ответила:

      – Это называется вежливость, Шерлок. Я пришла к твоему дому не для того, чтобы познакомиться с твоим братом. Мы ведь хотели встретиться, не так ли? И вот я здесь. Меня наказали, заперли на всю ночь в комнате и оставили без ужина. Я бы с удовольствием съела что-нибудь, но мне кажется, что город совсем не в той стороне, куда мы направляемся сейчас. – Я улыбнулась. – Можешь объяснить, куда мы идём и должна ли я следовать за тобой?

      Выслушав эту тираду, Шерлок открыл от изумления рот и растерялся, не находя что ответить. Ясно было, он нуждается в помощи: не слишком, видимо, привык разговаривать с девочками.

      – Можешь извиниться, – подсказала я. – А потом я помогу тебе.

* * *

      В лавке в обмен на мою серебряную монету я получила так много хлеба, селёдки и острой горчицы, что у меня сложилось впечатление, будто подобную монету тут видели впервые. Выйдя на улицу, я отломила кусок хлеба, обмакнула в горчицу и съела с необыкновенным аппетитом. Правда, потом у меня целый день пылало во рту.

      Мы