Джулия Куин

Герцог и я


Скачать книгу

Надеюсь, это может подтвердить мой старый друг Энтони.

      – Жаль, – рассмеялся Колин, – а я так надеялся поучиться у вас чему-нибудь плохому.

      – Обратитесь к своему старшему брату. Он вполне достойный наставник.

      – Ладно, – примирительно сказал Энтони, положив руку на плечо Саймона. – Пойдем все-таки, мой друг, к этой страшной женщине, которая произвела нас всех на свет. Ручаюсь, она не укусит тебя.

      Саймону ничего не оставалось, как подчиниться. Тем более что рядом с их матерью стояла Дафна, общение с которой после недавней атаки на него семейства Фезерингтон не представлялось таким уж невыносимым.

      И вот они приблизились к леди Бриджертон.

      – Матушка, – произнес Энтони, – я не видел вас весь вечер!

      Ее лицо озарилось улыбкой, и Саймон понял: честолюбива она или нет, тщеславна ли или сверх меры настойчива, но она искренне любит своих детей. Это ясно как день.

      – Энтони! – воскликнула она. – Как мило, что ты подошел. Мы как раз беседуем с лордом Макклесфилдом.

      – Я заметил. – Энтони сочувственно взглянул на приятеля.

      Саймон встретился глазами с Дафной и едва заметно покачал головой. Она поняла его безмолвный вопрос и ответила тем же движением.

      – А кто с тобой, Энтони? – спросила леди Бриджертон. – Простите, я не знакома с вами.

      – Это новоиспеченный герцог Гастингс, мама. Вы должны помнить Саймона со времен моей учебы в Итоне и Оксфорде.

      – Конечно, – вежливо согласилась она.

      Макклесфилд, получивший передышку, умело воспользовался ею и воскликнул:

      – О, я вижу моего отца!

      Энтони тут же отреагировал:

      – Так иди же к нему. Я забыл сказать, он тебя всюду ищет.

      Дважды повторять не пришлось – Макклесфилд исчез с быстротой молнии.

      – Мне казалось, у молодого человека с отцом серьезная размолвка, – с недоумением произнесла леди Бриджертон, глядя ему вслед.

      – Так оно и есть, – подтвердила Дафна.

      – И мнение в обществе о нем далеко не из лучших, – продолжила мать.

      Кого бы она ни имела в виду – отца или сына, – Саймону показалось это забавным, и он еле удержался от смеха: значит, не у него одного подмочена репутация – уже легче.

      – Насколько могу припомнить, леди Бриджертон, – обратился он к ней, – до моего отъезда из страны мы не встречались. Зато теперь я счастлив засвидетельствовать вам свое почтение.

      – Рада познакомиться, – ответила она. – Это моя дочь Дафна.

      Саймон дотронулся до затянутой в перчатку руки, которую протянула ему девушка, и прикоснулся легким вежливым поцелуем к кончикам пальцев.

      – Мне доставляет честь официальное знакомство с вами, мисс Бриджертон.

      – Официальное? – удивленно воскликнула ее мать.

      Дафна уже приоткрыла рот, чтобы ответить, но Саймон опередил ее:

      – Я уже рассказывал Энтони о нашем мимолетном знакомстве сегодня вечером.

      Леди Бриджертон недовольно сдвинула брови:

      – Почему же ты ничего не сказала об этом