Джулия Куин

Десять причин для любви


Скачать книгу

Луизы, а не для покойного наследника. Или его коня.

      Неудивительно поэтому, что до нынешней весны пути Аннабел и Луизы пересекались очень редко. Уинслоу со своим многочисленным потомством, втиснутым в слишком маленький домик, имели мало общего с Маккэннами, которые, если не пребывали в их похожем на дворец лондонском особняке, проводили время в древнем замке на границе Шотландии.

      – Отец Аннабел был одним из десяти детей, – сообщил лорд Викерс.

      Аннабел повернула голову, чтобы рассмотреть его внимательнее. Это заявление было ближе всего к комплименту ее покойному отцу, который когда-либо прозвучал из уст лорда Викерса.

      – Неужели? – осведомился лорд Ньюбери с хищным блеском в глазах.

      Аннабел втянула губы и сжала руки на коленях, отчаянно размышляя, что она может сделать, чтобы произвести впечатление бесплодной.

      – Ну и, конечно, у нас самих семеро детей, – скромно объявил лорд Викерс, поводя в воздухе рукой, как делают мужчины, не отягощенные правилами приличия.

      – Так что вы не всегда держались достаточно далеко от леди Викерс, – фыркнул лорд Ньюбери.

      Аннабел судорожно глотнула. Когда лорд Ньюбери фыркал, или посмеивался, или вообще двигал головой, казалось, что его челюсти издают какие-то звуки и при этом трясутся. Это было ужасное зрелище. Оно напоминало ей трясущийся студень из телячьей ножки, которым пичкала ее их экономка, когда Аннабел болела. Право, этого было достаточно, чтобы получить отвращение к любой пище.

      Она задумалась, как долго нужно воздерживаться от любой пищи, чтобы заметно уменьшить размер бедер, желательно до полной невозможности иметь детей.

      – Так что подумайте об этом, – произнес лорд Викерс, добродушно хлопая старого приятеля по спине.

      – О, я думаю, – откликнулся лорд Ньюбери. Он повернулся к Аннабел, в его бледно-голубых глазах горел нескрываемый интерес. – Я думаю совершенно определенно.

      – Обычно эти раздумья очень переоценивают, – объявила леди Викерс. Она приветственным жестом поднесла к губам бокал с шерри и осушила его.

      – Забыл, что ты здесь, Маргарет, – промолвил лорд Ньюбери.

      – Я никогда об этом не забываю, – проворчал лорд Викерс.

      – Разумеется, я имею в виду джентльменов, – продолжала леди Викерс, протягивая свой бокал к тому из мужчин, кто первым сумеет его наполнить. – Леди всегда должна думать.

      – В этом наши мнения расходятся, – произнес лорд Ньюбери. – Моя Маргарет держала свои мысли при себе. У нас был великолепный брак.

      – Вы хотите сказать: она держалась от вас подальше? – хмыкнул лорд Викерс.

      – Готов подтвердить: у нас был великолепный союз.

      Аннабел посмотрела на Луизу, сидевшую в благопристойной позе на стуле рядом. Ее кузина была хрупким существом с узкими плечиками, светло-каштановыми волосами и бледно-бледно-зелеными глазами. Аннабел всегда казалось, что рядом с ней она выглядит какой-то громадиной. Ее собственные волосы были темными и волнистыми, кожа легко загорала,