пару минут.
Затем они расстались, и Мелина, немедленно достав серый конверт из кармана, отправилась на улицу, захваченную непогодой.
Вслед за ней в гостиной вновь появилась Ампаро, неприметно сторожившая их за дверью. Ее основной обязанностью было следить за всем и всеми в доме, от ее холодных ищущих глаз не должен был уйти никто. Поэтому она не могла позволить себе пропустить скверную задумку гувернантки мимо себя.
Ампаро подошла к окну, осторожно отвела в сторону занавесь и стала ждать, пока Мелина доберется до водителя, идя навстречу могучим ветряным вихрям. С упорным терпением и жгучим любопытством женщина наблюдала, как гувернантка, поздоровавшись с шофером и справившись о его здоровье, передала в его толстые руки интересующее ее письмо…
Гроза разыгралась не на шутку и больше походила на ураган, так часто обрушивающийся на местные земли. Дождавшись, пока Мелина вернется в дом и скроется в его глубине, Ампаро вооружилась своим черным дамским зонтом и отчаянно бросилась на улицу, чтобы изъять конверт из рук водителя.
Завидев ее, бредущую по сырой каменной дорожке и весьма забавно укрывающуюся от безжалостного ливня, мужчина поспешил ей навстречу.
– Что вам угодно, сеньора Ампаро? – поинтересовался он, остановившись возле нее.
– Отдай мне письмо, Олаво, – коротко приказала женщина. Шофер не старался изобразить неведение. Он знал, – глаза и уши домоправительницы повсюду и скрыться от них едва возможно. Олаво безвольно протянул ей конверт и виновато опустил глаза.
Не сказав ни слова, Ампаро сунула конверт под пиджак, дабы его строки не размыл бесстыдный дождь, ливший не переставая, и удалилась.
Глава 2
Самым ранним утром того же дня Сальвадора разбудил друг Филиппе, с которым они вместе выросли в приюте для сирот. Дружба, пронесенная ими через всевозможные невзгоды, продолжалась и крепла по сей день. Два похожих юноши, – оба темноволосые, смуглые, высокие и крепкие, – они были похожи на родных по крови братьев. Как и внешность, судьбы их были похожи во всем. Мать каждого из них была бедна и умерла при родах. О других родственниках, возможно, живущих в этом бренном мире, им было неизвестно. Оба они росли в условиях запрета и строгости, отчего почувствовав сладкий вкус свободы, они держались за нее обеими руками, не сворачивая ни на шаг с праведного пути. Вместе они ухаживали за девушками в приюте, пока находились вне пристального внимания требовательного падре Хесуса и сестер. Вместе они приехали в Сьюдад-Дивино в надежде найти в этом милом городке жилье и работу. Так и случилось.
Филиппе трудился на конюшне одного из пожилых землевладельцев, живущих на окраине и ухаживал за десятком кобыл – гордостью сеньора. Сальвадор же пошел дальше и по совместительству устроился сразу на две должности. Утром он, катаясь на выделенном для него велосипеде, развозил почту по городу – это было его своеобразной зарядкой перед основным рабочим днем. После этого он сдавал транспорт и шел на центральную улицу, устраивался возле