Сен-Жон Перс

«И вы, моря…». Amers


Скачать книгу

зоология

      инф. – инфинитив

      исп. – испанский язык

      ист. – исторический термин

      ит. – итальянский язык

      книжн. – литературно-книжное слово

      лат. – латинский язык

      миф. – мифология

      м. – мужского рода

      нареч. – наречие

      нем. – немецкий язык

      неол. – неологизм

      н.в. – настоящее время

      н.э. – нашей эры

      обл. – употребляется в областных наречиях

      орнит. – орнитология

      прил. – имя прилагательное

      прим. – примечание

      прич. – причастие (особая форма глагола)

      санскр. – санскрит

      см. – смотреть

      стр. – страница

      сущ. – имя существительное

      т. – том

      т.е. – то есть

      уст. – устаревшее слово

      фр. – французский язык

      церк. – церковно-славянский язык

      *Сокращения названий книг Ветхого и Нового Заветов даются в соответствии с Синодальным переводом и здесь не расшифровываются.

      Возглашение

      И вы, Моря…

      1

      И вы, Моря, читавшие видений письмена, которым нет конца ни края, оставите ли нас однажды вечером у ростр умолкших Града, ─ среди твоих, народ, камней и бронзовых ветвистых лоз?

      Тем, кто внимает нам на этом склоне века, не знающего упадка, тесно в твоих, толпа, пределах: Море, бескрайнее и зелёное, словно полоска зари там, где восходят люди,

      Море в праздничном, одой из камня ты сходишь по мрамору лестниц: канун праздника и сам он ─ к нашим пределам ─ и рокот немолчный, и праздник в рост человеческий ─ Море само есть вигилия наша, божественного оглашение…

      Розы траурный аромат в осаду уже не возьмёт прутья ограды могильной; час ходячий всем здесь чужую душу свою в пальмовых листьях не спрячет… Горечь, была ли когда-нибудь ты на губах у нас, ныне живущих?

      Видел улыбку в блеске огней во всю ширь отдыхающей этой громады: Море в праздничном видений наших ─ словно Пасха трав зеленеющих, словно праздник, который мы празднуем,

      Море в пределах своих всё в праздничном, а над ним ─ сокольничанье белым-белых облаков, словно франшиза гнезда родового, или под «право мёртвой руки» подпавшие земли, или провинция, в буйстве трав утопавшая и проигранная в кости…

      О, бриз, рожденье моё собою наполни! И милость моя канет, кружась, под сводами

      зрачка широчайшими!.. Дротики Полдня трепещут во вратах радости. Барабаны небытия уступают свирелям света. И Океан, тушей своей обминая умершие розы, над белым известняком наших террас поднимает голову Тетрарха!

      2

      «… Я б вас заставил плакать: от благодати чересчур меж нами.

      «От благодати плакать, не от горя, ─ так говорит Певец прекраснейшей из песен;

      «И от того незамутнённого сердечного волненья, которого источник мне неведом,

      «Как от того мгновенья чистого у моря, когда вот-вот возникнет бриз вечерний…»

      Так говорил человек