Бертольд Брехт

Трехгрошовая опера


Скачать книгу

сбросить эти гнусные лохмотья и привести себя в пристойный вид, В конце концов, здесь не чья-то свадьба, а моя. А тебя, Полли, я попросил бы заняться жратвой. Она в корзинах.

      Полли. Это свадебный ужин? Неужели все это краденое, Мак?

      Мак. Разумеется, разумеется.

      Полли. Хотела бы я знать, что ты будешь делать, если сейчас постучат в дверь и войдет шериф?

      Мак. Тогда ты увидишь, что делает твой муж в таких случаях.

      Маттиас. Сегодня это совершенно исключено. Вся конная полиция сейчас в Давентри, сопровождает королеву. В пятницу коронация. (Уходит в глубину сцены с остальными бандитами.)

      Полли. Два ножа и четырнадцать вилок! На каждый стул по ножу.

      Мак. Ну и сапожники! Разве это работа зрелых мастеров? Это же ученическая мазня. Вы понятия не имеете о стиле. Надо уметь отличать Чиппендейл от Людовика Четырнадцатого.

      Бандиты возвращаются. На них фраки или смокинги. К сожалению, однако, их осанка и жесты не соответствуют элегантной одежде.

      Уолтер. Мы, собственно, хотели взять самые ценные вещи. Погляди-ка на дерево! Материал высший сорт.

      Маттиас. Тсс! Тсс! Разрешите, капитан…

      Мак. Полли, поди-ка сюда.

      Жених и невеста чинно становятся рядом, готовясь выслушать поздравительную речь.

      Маттиас. Разрешите, капитан, в этот счастливейший для вас день, знаменующий расцвет, то есть я хотел сказать – поворотный пункт вашей жизни, передать вам самые горячие и вместе с тем самые искренние поздравления и так далее. С души воротит от этого напыщенного тона. Одним словом (пожимает жениху руку), выше голову, старина!

      Мак. Благодарю тебя, Маттиас, очень мило с твоей стороны.

      Маттиас (растроганный, обнимает Мака и жмет руку Полли). Да-да, это голос сердца! Итак, не вешать голову, старик, иными словами (ухмыляется), пусть головка не опускается.

      Гости оглушительно хохочут. Внезапно Мак делает едва заметное движение, и Маттиас падает.

      Мак. Заткнись. Оставь свою похабщину для Китти. Твоей шлюхе это придется по вкусу.

      Полли. Мак, не будь таким вульгарным.

      Маттиас. Я протестую: ты назвал Китти шлюхой… (С трудом поднимается.)

      Мак. Ах вот как, ты протестуешь?

      Маттиас. И вообще по ее адресу я не говорю сальностей. Я слишком уважаю Китти. Где тебе это понять! Ты-то как раз и не можешь обойтись без похабщины. Думаешь, Люси мне не рассказывала, какие гадости ты ей говорил! Да я по сравнению с тобой просто лорд.

      Мак пристально глядит на него.

      Джекоб. Хватит, хватит, здесь же свадьба.

      Бандиты отводят Маттиаса в сторону.

      Мак. Как тебе нравится такая свадьба, Полли? В день своего бракосочетания ты видишь вокруг себя столько дерьма. Ты, наверно, никак не думала, что друзья твоего мужа могут так его подвести! Пусть это послужит тебе уроком.

      Полли. По-моему, все очень мило.

      Роберт. Вздор. Никто никого не подводит. Расхождение во мнениях всегда может случиться. Твоя Китти ничем не хуже любой другой. А теперь доставай свой подарок.

      Все. Давай, давай!

      Маттиас