Joseph Blanco White

Letters from Spain


Скачать книгу

Letters are dated from Spain, and, to preserve consistency, the Author is supposed to have returned thither after a residence of some years in England. This is another fictitious circumstance. Since the moment when the person disguised under the above name left that beloved country, whose religious intolerance has embittered his life—that country which, boasting, at this moment, of a free constitution, still continues to deprive her children of the right to worship God according to their own conscience—he has not for a day quitted England, the land of his ancestors, and now the country of his choice and adoption.

      It is not, however, from pique or resentment that the Author has dwelt so long and so warmly upon the painful and disgusting picture of Spanish bigotry. Spain, “with all her faults,” is still and shall ever be the object of his love. But since no man, within the limits of her territory, can venture to lay open the canker which, fostered by religion, feeds on the root of her political improvements; be it allowed a self-banished Spaniard to describe the sources of such a strange anomaly in the New Constitution of Spain, and thus to explain to such as may not be unacquainted with his name as a Spanish writer, the true cause of an absence which might otherwise be construed into a dereliction of duty, and a desertion of that post which both nature and affection marked so decidedly for the exertion of his humble talents.

      Chelsea, June 1822.

      APPENDIX.—An Account of the Suppression of the Jesuits in Spain.

       p. 395

      NOTES.

       p. 411

      LETTERS FROM SPAIN.

       Table of Contents

      Seville, May 1798.

      I am inclined to think with you, that a Spaniard, who, like myself, has resided many years in England, is, perhaps, the fittest person to write an account of life, manners and opinions as they exist in this country, and to shew them in the light which is most likely to interest an Englishman. The most acute and diligent travellers are subject to constant mistakes; and perhaps the more so, for what is generally thought a circumstance in their favour—a moderate knowledge of foreign languages. A traveller who uses only his eyes, will confine himself to the description of external objects; and though his narrative may be deficient in many topics of interest, it will certainly be exempt from great and ludicrous blunders. The difficulty, which a person, with a smattering of the language of the country he is visiting, experiences every moment in the endeavour to communicate his own, and catch other men’s thoughts, often urges him into a sort of mental rashness, which leads him to settle many a doubtful point for himself, and to forget the unlimited power, I should have said tyranny, of usage, in whatever relates to language.

      I still recollect the unlucky hit I made on my arrival in London, when, anxious beyond measure to catch every idiomatic expression, and reading the huge inscription of the Cannon Brewery at Knightsbridge, as the building had some resemblance to the great cannon-foundry in this town, I settled it in my mind that the genuine English idiom, for what I should now call casting, was no other than brewing cannon. This, however, was a mere verbal mistake. Not so that which I made when the word nursery stared me in the face every five minutes, as in a fine afternoon I approached your great metropolis, on the western road. Luxury and wealth, said I to myself, in a strain approaching to philosophic indignation, have at last blunted the best feelings of nature among the English. Surely, if I am to judge from this endless string of nurseries, the English ladies have gone a step beyond the unnatural practice of devolving their first maternal duties upon domestic hirelings. Here, it seems, the poor helpless infants are sent to be kept and suckled in crowds, in a decent kind of Foundling-Hospitals. You may easily guess that I knew but one signification of the words nursing and nursery. Fortunately I was not collecting materials for a book of travels during a summer excursion, otherwise I should now be enjoying all the honour of the originality of my remarks on the customs and manners of Old England.

      From similar mistakes I think myself safe enough in speaking of my native country; but I wish I could feel equal confidence as to the execution of the sketches you desire to obtain from me. I know you too well to doubt that my letters will, by some chance or other, find their way to some of the London Magazines, before they have been long in your hands. And only think, I intreat you, how I shall fret and fidget under the apprehension that some of your pert newspaper writers may raise a laugh against me in some of those Suns or Stars, which, in spite of intervening seas and mountains, can dart a baneful influence, and blast the character of infallibility, as an English scholar, which I have acquired since my return to Spain. I have so strongly rivetted the admiration of the Irish merchants in this place, that, in spite of their objection to my not calling tea ta, they submit to my decision every intricate question about your provoking shall and will: and surely it would be no small disparagement, in this land of proud Dons, to be posted up in a London paper as a murderer of the King’s English. How fortunate was our famous Spanish traveller, my relative, Espriella[1] (for you know that there exists a family connexion between us by my mother’s side) to find one of the best writers in England, willing to translate his letters. But since you will not allow me to write in my own language, and since, to say the truth, I feel a pleasure in using that which reminds me of the dear land which has been my second home—the land where I drew my first breath of liberty—the land which taught me how to retrieve, though imperfectly and with pain, the time which, under the influence of ignorance and superstition, I had lost in early youth—I will not delay a task which, should circumstances allow me to complete it, I intend as a token of friendship to you, and of gratitude and love to your country.

      Few travellers are equal to your countryman, Mr. Townsend, in the truth and liveliness of his descriptions, as well as in the mass of useful information and depth of remark with which he has presented the public[2]. It would be impossible for any but a native Spaniard to add to the collection of traits descriptive of the national character, which animates his narrative; and I must confess that he has rather confined me in the selection of my topics. He has, indeed, fallen into such mistakes and inaccuracies, as nothing short of perfect familiarity with a country can prevent. But I may safely recommend him to you as a guide for a fuller acquaintance with the places whose inhabitants I intend to make the chief subject of my letters. But that I may not lay upon you the necessity of a constant reference, I shall begin by providing your fancy with a “local habitation” for the people whose habits and modes of thinking I will forthwith attempt to pourtray.

      The view of Cadiz from the sea, as, in a fine day, you approach its magnificent harbour, is one of the most attractive beauty. The strong deep light of a southern sky, reflected from the lofty buildings of white free stone, which face the bay, rivets the eye of the navigator from the very verge of the horizon. The sea actually washes the ramparts, except where, on the opposite side of the town, it is divided by a narrow neck of land, which joins Cadiz to the neighbouring continent. When, therefore, you begin to discover the upper part of the buildings, and the white pinnacles of glazed earthenware, resembling china, that ornament the parapets with which their flat roofs are crowned; the airy structure, melting at times into the distant glare of the waves, is more like a pleasing delusion—a kind of Fata Morgana—than the lofty, uniform massive buildings which, rising gradually before the vessel, bring you back, however unwilling, to the dull realities of life. After landing on a crowded quay, you are led the whole depth of the ramparts along a dark vaulted passage, at the farthest end of which, new-comers must submit to the scrutiny of the inferior custom-house officers. Eighteen-pence slipped into their hands with the keys of your trunks, will spare you the vexation of seeing your clothes and linen scattered about in the utmost disorder.

      I forgot to tell you, that scarcely does a boat with passengers approach the landing-stairs of the quay, when three or four Gallegos, (natives of the province of Galicia) who are the only porters in this town, will take a fearful