его пути кривом:
Я капкан поставлю зверю,
Птицу заманю в силок,
Обведу его вкруг пальцев
И верну на путь прямой.
Вылечит его безумье
Хитростей моих настой.
Он меня узнать не сможет
В этом облике мужском,
Но, боюсь, обман раскроет,
Если будешь ты со мной.
Поезжай пока в Вальекас,
Там найди себе жилье, –
Это близко от Мадрида.
Ты получишь письмецо
С кем-нибудь из хлебопеков
Иль разносчиков.
Кинтана
Точь-в-точь
Дивный ваш рассказ, сеньора,
Словно быль седых времен
О волшебнике Мерлине…
Да поможет вам Господь!
Донья Хуана
А теперь прощай, Кинтана!
Я пришлю тебе письмо.
Кинтана уходит.
Явление второе
Донья Хуана, Караманчель.
Караманчель
Ну и трактирщик! Как завел –
«Плати вперед!» На мост приди ты –
Уж мы с тобою были б квиты…
Донья Хуана
Эй, ты! А ну…
Караманчель
Я вам не вол,
И, значит, нукать не пристало.
А если вол – пора пришла
Распрячь, да покормить вола,
И напоить бы не мешало!
Донья Хуана
Что ж, напою – и не водой.
Согласен?
Караманчель
Ох, сеньор, еще бы!
Готов служить вам хоть до гроба.
Донья Хуана
Скажи: а кто хозяин твой?
Караманчель
Хозяин! Господи! Когда бы
Хозяева лились дождем
Или, не двигаясь, рядком,
Сидели, квакая, как жабы,
Валялись тут, на мостовой,
Шли косяками, как сардины,
Мне не достался б ни единый –
Уж, видно, жребий мой такой.
Донья Хуана
Но у кого служил ты?
Караманчель
Случай
Мне всучивал товар дрянной.
Клянусь, в сравнении со мной
И Ласарильо был везучий
Я в слуги к лекарю пошел:
Он весь в атласе, фу-ты, ну-ты,
Ножищи замшею обуты,
И вроде чист, а дух тяжел.
По всем углам валялись книжки,
Но уж умишком – что твой дуб;
Как немец, жирен, вислогуб
И бородой зарос. Делишки
Такие он творил в тиши,
Что, сна лишившись от тревоги,
Я через три недели ноги
Едва унес. А хороши
Ведь были заработки!
Донья Хуана
Что же
Творил он?
Караманчель
Скажет афоризм,
К нему прибавит силлогизм,
Рецепт напишет подороже –
И дело в шляпе. Так, ей-ей,
Он всех лечил. Для врачеванья
Нужны глубокие познанья,
А где найдешь людей темней,
Чем