ступил на борт. Оглядевшись, он поднялся на мостик, где стоял капитан.
– Капитан Г-г-уд? – обратился он к низенькому, упитанному джентльмену, который басом раздавал команды, нервно перекладывая трубку с одной стороны рта в другую.
Моряк смерил Оливера свирепым взглядом.
– Я пассажиров не беру! – рявкнул он.
– Капитан, – не думая отступать, произнес мистер Эшби, – я за-заплачу вам любую сумму, к-к-которую вы запросите и…
– Капитан, возьми паренька! – Оливер с удивлением услышал знакомый голос. Он обернулся в сторону своего заступника и увидел Перси Перселла. – Возьму его помощником.
Капитан прищурился и пыхнул трубкой.
– Он тоже плотник? – недоверчиво оглядывая Оливера, наконец, произнес капитан.
– Да, – соврал Перси, – плотник.
– Ладно, Перси, – согласился капитан, – уведи его со шканцев, чтоб под ногами не путался!
Перселл и Оливер спустились в мастерскую корабельного плотника. Перселл прошел первым, повесил фонарь на крюк и повернулся к своему гостю.
– Чувствую, мистер Эшби, – улыбнулся моряк, – теперь вы попали в переделку. Проворовались?
Оливер в изнеможении уселся на узкую скамейку вдоль стены.
– Если бы, мистер П-п-перселл, – он горько усмехнулся. – Меня обвиняют в изнасиловании дочери моей к-к-квартирной хозяйки.
Перселл присвистнул.
– Да, уж, парень, – протянул он, – а с виду и не скажешь!
– П-п-перестаньте, мистер П-п-перселл, – Оливер пошарил глазами по мастерской. – Есть ли у ва-вас что-нибудь выпить?
– Найдем, – выставляя на верстак полную бутылку рома, сказал моряк. – Ну, рассказывай!
Он разлил крепкий напиток по кружкам. Оливер долго смотрел в свой сосуд и, потом залпом опрокинув его в себя, задохнулся. Моряк прыснул и похлопал парня по спине.
– С непривычки! – он продолжал стучать Оливера.
– Мисс Лора, – без долгих вступлений начал свой рассказ мистер Эшби, – никогда не п-п-проявляла ко мне интереса. Не скрою, что она мне нравилась, но около нее вечно вились какие-то п-п-поклонники. Я думал, она просто флиртует с ними, но как выяснилось, что не только. Видите ли, мистер П-п-перселл, после смерти отца я унаследую и торговую фирму, и к-к-контору, и дом в Бристоле.
– Да ты завидный жених, – хохотнул Перселл, снова разливая ром по кружкам.
– И это стало известно моей к-к-квартирной хозяйке. – Тяжело вздохнув проговорил Оливер, выпил. – Сегодня утром, она заявилась ко мне в комнату и п-п-потребовала, чтобы я женился на ее дочери, которая забеременела. Когда я отказался, миссис Томпсон стала угрожать мне, но, честно говоря, не п-п-придал этому значения. Ведь я почти не разговаривал с мисс Лорой. А вечером, когда я уже г-готовился к-ко сну, я услышал, как миссис Томпсон, фальшиво рыдая, говорила со с-священником и умоляла его призвать меня к ответу за то, что я обесчестил ее дочь. Я не стал ждать и решил убраться в Англию. – Подытожил Оливер и выпил.
– Ну, после твоего побега,