Группа авторов

The Handbook of Language and Speech Disorders


Скачать книгу

categorization of language acquisition prototypes purposely overlooks, without dismissing, the clutter of confusing variation that one needs to account for when deciphering language acquisition patterns, which advances the critical period hypothesis (CPH) as a rough gauge to differentiate between language acquisition models. The CPH advocates that there is an end point in human maturation (brain plasticity) beyond which the capacity for language is encumbered. In other words, the CPH determines the breaking point between protolanguage, child (pre‐puberty) language development (a dynamic process), and interlanguage, adult (post‐puberty) language development (also a dynamic process). In this manner, language and its acquisition are viewed as a cohesive whole across contexts. More targeted discussions of all the themes outlined in this section may be found in Babatsouli and Ball (2020), and Babatsouli and Ingram (2018), and references therein.

      What one really needs to take home is that protolanguage and interlanguage share similarities (universals) and differences that surface intact in child and adult SLDs in monolingual and non‐monolingual contexts. Comprehensive assessment, diagnosis, and intervention of SLDs is hampered without expertise in or, at least at the most rudimentary level, familiarity with these topics which are crucial in disentangling difference from disorder, as well as in decoding and employing for the best the dynamic processes involved in SLD rehabilitation.

      Applications of diversity content in clinical service provision present both challenges and opportunities. The challenges are mostly the result of the diversified nature of the goals that need to be set to respond practically to the multifaceted demands of multicultural and multilingual diversity itself. Primary applications include client‐apposite service delivery in terms of assessment, intervention, and referral. This is challenging for a number of reasons.

      First, without diversity awareness at the primary level, client profiles tend to be less meticulous, less systematic, less methodical, and focusing mostly on diagnostics without adequate consideration of the combined cultural and linguistic factors present, thus contributing to impressionistic (fuzzy) rather than realistic (detailed) portraits. Insufficient background information of this kind, combined with inadequate knowledge of diversity issues, in terms of how, for example, diglossia, bilectalism, bilingualism, and cultural tendencies affect behavior and linguistic output, leads to de facto or narrow assumptions of who the client is (identity/cultural being), which negatively affects the interpretation of evidence, and the resulting diagnostics. An example of that would be a child being treated for phonological protraction (delay) in Greek without the Greek SLP knowing that the child is being raised bilingually in Albanian and Greek—this is one of numerous actual cases. It is notable that minority stigma in majority communities has a negative effect on people’s identities, who tend to be politically correct, concealing, for instance, their cultural/linguistic history (and the need to honor that) as something to be ashamed of. The opposite may also hold; for instance, raising a child bilingually in an exogenous setting (i.e., exclusive foreign language input in the second language where the ambient community speaks the first language) meets with “reservations” from native speakers of both languages (Babatsouli, 2013). Cultural considerations in bilingual practices around the world ought to be a spotlighted arena when treating known, hidden, and even passive bilinguals with SLDs.

      Another challenge relates to whether clients and providers have access to external resources, like personnel (e.g., cultural/linguistic informants, interpreters, translators, bilingual service providers), products, and technology that facilitate effectual communication between them across settings. Such access is enabled by: first, knowing that one (client/SLP) is entitled to such support, and that such support is available; second, the availability of financial resources to permit the materialization of such support; third, the extent to which such support can operate on a volunteer basis across clinics, across states, across countries, as part of one’s current duties; and fourth, the establishment of a network that will run this. Caroline Bowen has been running a successful evidence‐based discussion group on therapy for SLDs since November 27 2001 (9,678 members; 26,654 posts to date) on a volunteer basis (E3BPforSSD: International Speech Sound Disorders Discussion for SLPs/SLTs, https://www.facebook.com/groups/795861360832928). The International Expert Panel on Multilingual Children’s Speech (www.csu.edu.au/research/multilingual‐speech/iepmcs) and the Crosslinguistic Phonology Project (http://phonodevelopment.sites.olt.ubc.ca/) are two more efforts that involve international collaborations, the first one bringing together SLPs, phoneticians, linguists, experts on SSDs and multilingualism in order to gather resources to support multilingual speech acquisition, and the second one bringing together linguists in order to advance research based on typical and protracted child phonological assessment using a consistent methodology across several languages.