Дэвид Моррелл

Изящное искусство смерти


Скачать книгу

обнаружила чудесный парк – настоящее чудо посреди шумного города. Ветерок разогнал туман. Светило солнце, что, как объяснил мне отец, для декабря редкое явление. Он рассматривал траву и голые, без листвы, деревья, и по сиянию его голубых глаз я поняла, что он погружен в воспоминания.

      – Когда мне было семнадцать, я жил на улицах Лондона.

      Конечно, я знала об этом, ведь отец включил описание некоторых ужасных событий того времени в свою «Исповедь».

      – Я прожил на улице целую зиму, – продолжал он.

      И об этом мне тоже было известно, но я уже давно приучилась позволять отцу высказать все, что у него на уме.

      – В те дни на этой площади паслись коровы. Мы с товарищем много ночей спали здесь, укрываясь рваниной, которая когда-то была одеялом. Нам очень повезло, что я раздобыл старое ведро. Когда вымя у коров наполнялось, я выбирал одну из них и старательно доил. Попив парного молока, мы уже не так страдали от холода.

      Отец рассказывал и не смотрел на меня. Он был весь в прошлом.

      – Столько всего изменилось. Мы ведь приехали на вокзал, которого в то время еще не существовало. Я с трудом узнаю город. И мне нужно посетить так много мест.

      По его тону я предположила, что некоторые места отец не хотел бы посещать, хоть и ощущал в том необходимость.

      – Энн, – пробормотал он.

      Мою мать звали Маргарет, а я – Эмили.

      – Энн, – снова произнес отец.

      Я припомнила этот разговор, наблюдая, как отец энергично меряет шагами задний дворик.

      В кухню вошла наша экономка, миссис Уорден. На голове у нее была строгая шляпа, под мышкой зажат псалтырь. На обеденном столе стояли хлеб, масло, земляничный джем и чайник.

      – Мисс Де Квинси, я иду в церковь. Надеюсь, что вы и ваш отец скоро тоже отправитесь туда.

      С самого нашего приезда миссис Уорден держалась с отцом настороженно, а вот ко мне относилась с симпатией, – похоже, она считала, что мне приходится нести непомерное бремя.

      – Да, в церковь, – ответила я, надеясь, что в моих словах не слышно притворства.

      – Он кажется очень религиозным человеком, – неохотно, но с одобрением продолжала миссис Уорден. – Вы уж простите мне мою прямоту, но я такого не ожидала. Ну, вы понимаете, учитывая, какую книгу он написал.

      Отец за свою жизнь написал множество книг, но тон, каким экономка произнесла это слово, не оставлял сомнений, которую из них она имела в виду.

      – Да, книгу, – кивнула я.

      – Ну конечно, сама-то я ее не читала.

      – Конечно.

      Мимо окна снова прошел отец – он так и продолжал мерить шагами дворик, из угла в угол, из угла в угол. Худое лицо его было искажено гримасой, взгляд устремлен вдаль, на нечто видимое только ему одному. В руках отец перебирал четки.

      – Я вижу, насколько он набожен, – прокомментировала миссис Уорден. – Молитва во время ходьбы укрепляет как душу, так и тело.

      Четки, которые сжимал отец, состояли