Georg Brandes

William Shakespeare: A Critical Study


Скачать книгу

Venus and Adonis until the spring of 1593, when he was twenty-nine years old, the poem must certainly have been conceived, and probably written, several years earlier. In dedicating it to the Earl of Southampton, then a youth of twenty, he calls it "the first heire of my invention;" but it by no means follows that it is literally the first thing he ever wrote. The expression may merely imply that his work for the theatre was not regarded as an independent exercise of his poetic talent. But the over-luxuriant style betrays the youthful hand, and we place it, therefore, among Shakespeare's writings of about 1590-91.

      He had at this period, as we have seen, won a firm footing as an actor, and had made himself not only useful but popular as an adapter of old plays and an independent dramatist. But the drama of that time was not reckoned as literature. There was all the difference in the world between a "playwright" and a real poet. When Sir Thomas Bodley, about the year 1600, extended and remodelled the old University Library, and gave it his name, he decreed that no such "riffe-raffes" as playbooks should ever find admittance to it.

      Without being actually ambitious, Shakespeare felt the highly natural wish to make a name for himself in literature. He wanted to take his place among the poets, and to win the approval of the young noblemen whose acquaintance he had made in the theatre. He also wanted to show that he was familiar with the spirit of antiquity.

      Spenser (born 1553) had just attracted general attention by publishing the first books of his great narrative poem. What more natural than that Shakespeare should be tempted to measure his strength against Spenser, as he already had against Marlowe, his first master in the drama?

      The little poem of Venus and Adonis, and its companionpiece, The Rape of Lucrece, which appeared in the following year, have this great value for us, that here, and here only, are we certain of possessing a text exactly as Shakespeare wrote it, since he himself superintended its publication.

      Italy was at this time the centre of all culture. The lyric and minor epic poetry of England were entirely under the influence of the Italian style and taste. Shakespeare, in Venus and Adonis, aims at the insinuating sensuousness of the Italians. He tries to strike the tender and languorous notes of his Southern forerunners. Among the poets of antiquity, Ovid is naturally his model. He takes two lines from Ovid's Amores as the motto of his poem, which is indeed, nothing but an expanded version of a scene in the Metamorphoses.

      The name of Shakespeare, like the names of Æschylus, Michael Angelo, and Beethoven, is apt to ring tragically in our ears. We have almost forgotten that he had a Mozartean vein in his nature, and that his contemporaries not only praised his personal gentleness and "honesty," but also the "sweetness" of his singing.

      In Venus and Adonis glows the whole fresh sensuousness of the Renaissance and of Shakespeare's youth. It is an entirely erotic poem, and contemporaries aver that it lay on the table of every light woman in London.

      The conduct of the poem presents a series of opportunities and pretexts for voluptuous situations and descriptions. The ineffectual blandishments lavished by Venus on the chaste and frigid youth, who, in his sheer boyishness, is as irresponsive as a bashful woman—her kisses, caresses, and embraces, are depicted in detail. It is as though a Titian or Rubens had painted a model in a whole series of tender situations, now in one attitude, now in another. Then comes the suggestive scene in which Adonis's horse breaks away in order to meet the challenge of a mare which happens to wander by, together with the goddess's comments thereupon. Then new advances and solicitations, almost inadmissibly daring, according to the taste of our day.

      An element of feeling is introduced in the portrayal of Venus's anguish when Adonis expresses his intention of hunting the boar. But it is to sheer description that the poet chiefly devotes himself—description of the charging boar, description of the fair young body bathed in blood, and so forth. There is a fire and rapture of colour in it all, as in a picture by some Italian master of a hundred years before.

      Quite unmistakable is the insinuating, luscious, almost saccharine quality of the writing, which accounts for the fact that, when his immediate contemporaries speak of Shakespeare's diction, honey is the similitude that first suggests itself to them. John Weever, in 1595, calls him "honey-tongued," and in 1598 Francis Meres uses the same term, with the addition of "mellifluous."

      There is, indeed, an extraordinary sweetness in these strophes. Tenderness, every here and there, finds really entrancing utterance. When Adonis has for the first time harshly repulsed Venus, in a speech of some length:—

      "'What! canst thou talk?' quoth she, 'hast thou a tongue?

       O, would thou hadst not, or I had no hearing!

       Thy mermaid's voice hath done me double wrong;

       I had my load before, now press'd with bearing:

       Melodious discord, heavenly tune harsh-sounding,

       Ear's deep-sweet music, and heart's deep-sore wounding,'"

      But the style also exhibits numberless instances of tasteless Italian artificiality. Breathing the "heavenly moisture" of Adonis's breath, she

      "Wishes her cheeks were gardens full of flowers,

       So they were dew'd with such distilling showers."

      Of Adonis's dimples it is said:—

      "These lovely caves, these round enchanting pits,

       Open'd their mouths to swallow Venus' liking."

      "My love to love," says Adonis, "is love but to disgrace it." Venus enumerates the delights he would afford to each of her senses separately, supposing her deprived of all the rest, and concludes thus:—

      "'But, O, what banquet wert thou to the taste,

       Being nurse and feeder of the other four

       Would they not wish the feast might ever last,

       And bid Suspicion double-lock the door,

       Lest Jealousy, that sour unwelcome guest,

       Should, by his stealing in, disturb the feast?'"

      Such lapses of taste are not infrequent in Shakespeare's early comedies as well. They answer, in their way, to the riot of horrors in Titus Andronicus—analogous mannerisms of an as yet undeveloped art.

      At the same time, the puissant sensuousness of this poem is as a prelude to the large utterance of passion in Romeo and Juliet, and towards its close Shakespeare soars, so to speak, symbolically, from a delineation of the mere fever of the senses to a forecast of that love in which it is only one element, when he makes Adonis say:—

      "I Love comforteth like sunshine after rain,

       But Lust's effect is tempest after sun;

       Love's gentle spring doth always fresh remain,

       Lust's winter comes ere summer half be done:

       Love surfeits not, Lust like a glutton dies;

       Love is all truth, Lust full of forged lies.'"

      It would, of course, be absurd to lay too much stress on these edifying antitheses in this unedifying poem. It is more important to note that the descriptions of animal life—for example, that of the hare's flight—are unrivalled for truth and delicacy of observation, and to mark how, even in this early work, Shakespeare's style now and then rises to positive greatness.

      This is especially the case in the descriptions of the boar and of the horse. The boar—his back "set with a battle of bristly pikes," his eyes like glow-worms, his snout "digging sepulchres where'er he goes," his neck short and thick, and his onset so fierce that

      "The thorny brambles and embracing bushes,

       As fearful of him, part; through which he rushes"

      —this boar seems to have been painted by Snyders in a huntingpiece, in which the human figures came from the brush of Rubens.

      Shakespeare himself seems to have realised with what mastery he had depicted the stallion; for he says:—

      "Look, when