Виктория Авеярд

Алая королева


Скачать книгу

говорит он, прежде чем я успеваю ответить.

      При свете, падающем из таверны, его глаза блестят золотисто-красным – цветом тепла. Я много лет наблюдала за людьми, и опыт не подводит меня – даже теперь. Его черные волосы слишком блестящи, кожа слишком бледна. Скорее всего, просто слуга. Но сложен он как дровосек – у него широкие плечи и крепкие ноги. Он тоже молод, чуть старше меня, хотя далеко не так самоуверен, как любой обычный юноша девятнадцати-двадцати лет.

      Мне бы следовало целовать ему ноги за то, что он сжалился надо мной и сделал такой роскошный подарок, но любопытство берет верх. Как всегда.

      – Почему? – с трудом, хрипло выговариваю я.

      После такого дня, как сегодня, на что я могу надеяться?

      Он жмет плечами, явно застигнутый врасплох моим вопросом.

      – Ты в этом нуждаешься больше, чем я.

      Хочется швырнуть монету ему в лицо, сказать, что я сама могу о себе позаботиться, но я знаю, что делать этого не стоит. «Сегодняшний день ничему тебя не научил?»

      – Спасибо, – выговариваю я сквозь зубы.

      Он отчего-то смеется, услышав мою вымученную благодарность.

      – Будь осторожней.

      И подходит на шаг. Какой он странный…

      – Ты живешь в деревне, если не ошибаюсь?

      – Да, – отвечаю я, указывая на себя.

      Выгоревшие волосы, грязная одежда, полные безнадежности глаза… где еще я могу жить? Он совершенно не похож на меня – рубашка у него красивая и чистая, ботинки сшиты из мягкой блестящей кожи. Под моим взглядом он принимается теребить воротничок. Я заставляю этого парня нервничать.

      В лунном свете он бледнеет, глаза у него бегают.

      – Тебе нравится? – спрашивает он, меняя тему. – Нравится жить здесь?

      От такого вопроса я чуть не разражаюсь смехом, но он, очевидно, не шутит.

      – А кому-нибудь это нравится? – наконец отвечаю я, гадая, что за игру он затеял.

      Но вместо того чтобы быстро парировать, огрызнуться в ответ, как сделал бы Килорн, он замолкает. И мрачнеет.

      – Ты идешь обратно? – внезапно спрашивает он, указав на дорогу.

      – А что, ты боишься темноты? – растягивая слова и сложив руки на груди, спрашиваю я.

      Но в глубине души задумываюсь, не пора ли испугаться. Он силен и быстр, а я здесь одна.

      На его лице снова появляется улыбка. Как ни странно, она вселяет в меня спокойствие.

      – Нет, я просто хочу убедиться, что сегодня ты больше не будешь давать волю рукам. Нельзя же, чтоб ты обобрала половину здешних клиентов. Кстати, меня зовут Кэл, – добавляет он и протягивает руку.

      Я не принимаю ее, вспомнив обжигающий жар его кожи. Вместо этого я устремляюсь по дороге, быстро и тихо.

      – Мэра Бэрроу, – говорю я через плечо, и он, широко шагая своими длинными ногами, скоро меня нагоняет.

      – Ты всегда так любезна? – интересуется он, и почему-то я чувствую себя подопытным животным. Но холодная монета в ладони придает мне спокойствия и напоминает о том, чтó еще есть у него в карманах. Серебро для Фарли.