type="note">[18], что-то под названием «Тинкт», какие-то карточки, кобальт[19], касторовое масло… – Барбара состроила гримасу. – А вот теперь мы добрались до самого главного, – воскликнула она и, доставая из коробки небольшие стеклянные пробирки коричневого цвета, начала читать ярлыки: – Атропин, морфин, стрихнин… Осторожнее, тетя Кэролайн. Если вы пойдете против моего необузданного темперамента, я отравлю ваш кофе стрихнином и вы умрете в страшных мучениях. – Барбара сделала шутливый угрожающий жест в сторону тетки, которая, фыркнув, отмахнулась от нее. – Но, кажется, здесь нет ничего, что мы могли бы скормить Люсии для поддержания сил. В этом я уверена. – Она рассмеялась и стала укладывать бутылочки и пробирки назад в коробку.
Девушка как раз держала в правой руке пробирку с морфином, когда дверь, ведущая из холла, открылась и вслед за Тредуэллом в комнату вошли Эдвард Рейнор, доктор Карелли и сэр Клод Эймори.
Секретарь сэра Клода Эдвард Рейнор вошел первым. Это был ничем не примечательный молодой человек, которому было уже далеко за двадцать. Он подошел к Барбаре и уставился на коробку.
– Давно не виделись, мистер Рейнор. Интересуетесь ядами? – спросила девушка, продолжая укладывать пузырьки.
Доктор Карелли тоже подошел к столу – очень смуглый мужчина лет сорока, одетый в безукоризненный вечерний костюм. Манеры у него были немного приторные. Когда он заговорил, итальянский акцент оказался едва заметен.
– Что у вас здесь, моя дорогая мисс Эймори? – поинтересовался доктор.
Сэр Клод задержался в дверях, разговаривая с Тредуэллом.
– Вы меня хорошо поняли? – спросил он и был удовлетворен, услышав в ответ: «Отлично понял, сэр Клод». Тредуэлл вышел из комнаты, а Эймори подошел к своим гостям.
– Надеюсь, вы простите меня, доктор Карелли, – сказал он, – если я вернусь к себе в кабинет? Мне надо написать несколько важных писем, которые необходимо отправить еще сегодня. Рейнор, прошу вас, пройдемте.
Секретарь присоединился к своему работодателю, и через боковую дверь они оба прошли в кабинет. Когда дверь за ними закрылась, Барбара неожиданно уронила пробирку, которую держала в руке.
Глава 4
Сделав несколько шагов вперед, доктор Карелли быстро поднял упавшую пробирку. Взглянув на нее, прежде чем передать ее девушке, он воскликнул:
– Что это у нас, черт побери? Морфин?! И стрихнин! – взял еще одну пробирку со стола. – Могу я спросить, юная леди, откуда вы взяли эти пробирки со столь смертельной начинкой? – С этими словами доктор стал изучать содержимое жестяной коробки.
Барбара взглянула на вкрадчивого итальянца с неприязнью.
– Эхо прошедшей войны, – коротко ответила она, нехотя улыбнувшись.
Заволновавшаяся вдруг Кэролайн Эймори встала и подошла к доктору Карелли.
– Но ведь в этих пробирках не настоящий яд, ведь правда, доктор? То есть я хочу сказать, что они никому не причинят вреда, не так ли? Эта коробка стоит в