Терри Пратчетт

Платье цвета полуночи


Скачать книгу

Тиффани охотно простила шутку, потому что не поняла. Барон улыбнулся её замешательству. – Короче, госпожа Тиффани Болен, если ты отнесёшь эти монеты честному оценщику, он заплатит тебе, ну, я думаю, где-то около пяти тысяч анк-морпоркских долларов. Не знаю, сколько это в пересчёте на старые башмаки, но, с вероятностью, на эти деньги ты сможешь купить себе старый башмак величиной с этот замок.

      «Я не могу принять этих денег», – подумала Тиффани. Мешочек в её руках вдруг изрядно потяжелел. А вслух она сказала:

      – Для ведьмы это слишком много.

      – Но за сына – не слишком, – возразил барон. – Не слишком много за наследника, не слишком много за преемственность поколений. Не слишком много за то, чтобы убрать из мира ложь.

      – Но на эти деньги мне лишней пары рук не купить и ни единой секунды в прошлом не исправить, – отозвалась Тиффани.

      – И тем не менее я настаиваю, чтобы ты их взяла, – повторил барон. – Если не ради себя, то ради меня. Это снимет тяжкое бремя с моей души, и, поверь, прямо сейчас душу эту неплохо бы подчистить, ты не согласна? Я ведь скоро умру, так?

      – Да, сэр. Думаю, очень скоро, сэр.

      Тиффани стала чуть лучше понимать барона и нисколько не удивилась, когда тот рассмеялся.

      – Видишь ли, – пояснил он, – большинство людей сказали бы: «Да нет, дружище, ты ещё всех нас переживёшь, мы тебя быстренько на ноги поднимем, ты ещё бодрячком!»

      – Да, сэр. Я ведьма, сэр.

      – И в нынешних обстоятельствах это значит, что?..

      – Я изо всех сил стараюсь не лгать, сэр.

      Старик поёрзал в кресле и внезапно стал серьёзным.

      – Когда придёт время… – начал было он и замялся.

      – Я буду с вами, сэр, если хотите, – отозвалась Тиффани.

      Барон облегчённо выдохнул.

      – А тебе уже доводилось видеть Смерть?

      Тиффани ждала этого вопроса и была к нему готова.

      – Обычно я просто чувствую, как он проходит мимо, сэр, но я видела его дважды, так сказать, во плоти, если бы плоть у него была. Он – скелет с косой, в точности как в книгах – собственно, я думаю, он таков именно потому, что так его изображают в книгах. Он учтив, но твёрд, сэр.

      – Да уж, не удивлюсь! – Старик немного помолчал и продолжил: – А он… не говорил чего-нибудь насчёт загробной жизни?

      – Да, сэр. По всей видимости, там нет горчицы, и у меня сложилось впечатление, что маринадов и солений тоже.

      – Правда? Досада какая. Наверное, соусы чатни[17] тоже исключаются?

      – Я не обсуждала тему приправ в подробностях, сэр. У него такая большая коса.

      В дверь забарабанили, и госпожа Лоск громко осведомилась:

      – Вы в порядке, сэр?

      – Лучшего и желать нельзя, уважаемая госпожа Лоск, – столь же громко отозвался барон, а затем заговорщицки понизил голос. – Кажется, наша госпожа Лоск тебя не жалует, дорогая моя.

      – Она считает, я негигиенична, – объяснила Тиффани.

      – Никогда не понимал этой чепухи, – фыркнул барон.

      – Всё