Елена Свиридова

Легенда Арагона


Скачать книгу

она того, что ясно видел он?

      Но Алетея Долорес сидела, мечтательно подперев кулачком подбородок, и смотрела куда-то поверх головы молодой гостьи.

      – Замечательно! – первым воскликнул дон Эрнесто. – Откуда Вы, добрая фея, принесли в наши края новый романс?

      – От эускалдунак29, – охотно отозвалась донья Мерседес, польщённая похвалой и комплиментом уважаемого графа. – Мой отец – баск. Я покинула родные места всего полтора года назад и знаю множество романсов, которых, вероятно, пока никто не слышал в окрестностях Уэски.

      – В таком случае мы будем первыми, кто их услышит, – с улыбкой проговорил дон Эрнесто. – Однако я вижу, что мои гости больше не прикасаются к блюдам. Видимо, нужно сменить стол и перейти к сладкому.

      Глава XXII

      Множество слуг бесшумно и проворно убрали со стола остатки яств. Перед разморенными от обильной еды и вина гостями начали появляться блюда, которые вызвали у них новый аппетит.

      Здесь были виноград, светящийся прозрачной зеленью; лимоны и апельсины с их насыщенным цветом жёлтой и оранжевой кожуры; очищенные лесные орехи; малина с её дурманящим, неповторимым ароматом; сладкий сыр; замысловатые изделия из румяного теста.

      В тонких сосудах были молоко и чай; в маленьких пузатых бочоночках по всему столу стояли мёд и тростниковый сахар, предмет гордости хозяина.

      Но особое оживление вызвало появление огромного творожного пирога, который внесли на квадратном блюде четверо слуг. От свежего пирога ещё исходил пар, и аромат щекотал ноздри не привыкших отказывать себе ни в чём людей.

      – Где наша флювиоль30? – закричал дон Фелисио.

      – Да! А где вообще наши музыканты? – спросила донья Мерседес. – Дон Эрнесто, Вы забыли о них?

      Вместо ответа граф сделал знак рукой, и слуги отдёрнули занавес, открывший обширную нишу в глубине зала. За занавесом оказались музыканты, прибывшие вместе со своими сеньорами из замка Аутодефенса.

      Тотчас, по желанию дона Фелисио, завизжала флювиоль, и все рассмеялись, глядя на его довольную физиономию.

      Гости с интересом стали разглядывать инструменты в руках музыкантов.

      – Сальвадор! – позвала донья Мерседес. – Исполни «Сильнее смерти – любовь».

      Один из музыкантов, видимо, солист, поклонился. Зазвучала негромкая музыка, приятный тенор запел:

      – «Юный граф к любимой прибыл

      Из-за моря-океана.

      И коня поить повёл он

      В день святого Иоанна.

      И покуда конь пьёт воду,

      Граф поёт в тоске и неге.

      Птицы слушают ту песню,

      Останавливаясь в небе;

      Путник, слыша эту песню,

      Забывает про усталость,

      И моряк на этот голос

      Поворачивает парус…»

      – Держать музыкантов – неплохое дело, – произнесла сеньора Каррильо, лишь только певец умолк. – Дон Фелисио, Вы одолжите мне своих музыкантов на недельку,