Коллин Хоук

Проклятие тигра


Скачать книгу

xmlns:fo="http://www.w3.org/1999/XSL/Format" xlink:href="#n2" type="note">[2], о да! О, как splendido[3] обрести вас! Давайте же начнем immediatamente[4]!

      Он покосился на проходившую мимо хорошенькую светловолосую девочку лет четырнадцати.

      – Кэтлин, отведи эту giovane donna[5] к Мэтту и infomare его о том, что я desideri, то есть я желаю, чтобы он работал вместе с ней! Я incaricare… поручаю ему обучить ее сегодня же. – Он снова повернулся ко мне. – Счастлив знакомству, Келси. Надеюсь, вы piacere, ах, я хочу сказать, вам понравится работать у нас, под нашим piccolo tenda di cicro[6]!

      Я сказала:

      – Спасибо, мне тоже было очень приятно познакомиться с вами.

      Человек в халате в последний раз подмигнул мне, потом повернулся и скрылся в своем фургоне, закрыв за собой дверь.

      Кэтлин улыбнулась и повела меня в обход здания к цирковым спальным помещениям.

      – Добро пожаловать под большой – ах, нет, прости – под маленький купол нашего цирка! Иди за мной. Если хочешь, можешь спать в нашем шатре. Там есть пара свободных коек. Я живу с мамой и тетей. Мы путешествуем с цирком. Моя мама – воздушная гимнастка, и тетя тоже. У нас замечательный шатер, если, конечно, не обращать внимания на костюмы.

      Она привела меня в шатер и показала свободную койку. Внутри оказалось довольно просторно. Я затолкала свой рюкзак под пустую кровать и огляделась. Насчет костюмов Кэтлин оказалась права. Они висели повсюду, куда ни глянь, всюду бесконечные плечики и вешалки. Каждый свободный уголок палатки был загроможден горами кружев, блесток, перьев и лайкры. Помимо этого, в шатер был втиснут туалетный столик с подсветкой и зеркалом, полностью заваленный неопрятной грудой грима, щеток для волос, булавок, заколок и бигуди.

      Затем мы разыскали Мэтта, которому на вид оказалось лет четырнадцать или пятнадцать. У него были короткие каштановые волосы, карие глаза и беспечная улыбка. Когда мы его нашли, он пытался в одиночку установить будку для продажи билетов и терпел бесславное поражение в этой битве.

      – Привет, Мэтт! – сказала Кэтлин, когда мы с ней вдвоем вцепились в нижнюю часть будки, чтобы помочь коллеге.

      «Она покраснела! – заметила я про себя. – Как мило».

      – Это… это Келси. Она к нам на две недели. Ты должен объяснить ей, что к чему.

      – Нет проблем, – отозвался Мэтт. – До встречи, Кэт.

      – До встречи… – Кэтлин улыбнулась и бегом бросилась прочь.

      – Ну что, Келси, значит, сегодня ты будешь моей напарницей? Уверен, тебе понравится! – поддразнил меня Мэтт. – У меня широкий круг обязанностей – управляющий ларьками по продаже билетов и сувениров, уборщик мусора и мальчик на побегушках. Короче, я тут у всех на подхвате. А мой отец – дрессировщик в цирке.

      – У него крутая работа, – ответила я и пошутила: – Во всяком случае, лучше, чем уборщик мусора.

      Мэтт весело рассмеялся.

      – Тогда приступим! – объявил он.

      Следующие несколько часов мы таскали коробки, укомплектовывали торговый