необходимо для блага девушки, хотя он и понимал, что она могла быть вовлечена в преступление. – Мне стало жарко. Поэтому я натянул штаны и ботинки и, выйдя на свежий воздух, обнаружил, что моя лошадь исчезла. В лесу, пока я искал ее, я услышал выстрел. Это было примерно в четверть одиннадцатого, так как я слышал бой часов.
– Где вы были в тот момент, сэр?
– В чаще леса, искал эту чертову лошадь. Когда я услышал выстрел, я побежал обратно, посмотреть, что произошло. В темноте я врезался в дерево и потерял сознание на некоторое время.
– На сколько именно? – Селвин посветил фонарем на лицо и кивнул, увидев синяк на лбу у Лоусона.
– Вот этого я не знаю, – Дик обхватил пульсирующую голову обеими руками. – Я не знаю. В любом случае, когда я пришел в себя, я сразу разыскал тебя.
– Браконьеры! – усмехнулся Селвин. – Пойдемте, сэр. Это прямо как в старые добрые времена. Я рад, что вы здесь, сэр, – и он снова усмехнулся.
Немного времени спустя двое мужчин уже обыскивали каждый куст в поисках браконьера. Селвин оглядел поляну и мысленно сделал пару замечаний при свете поднимающейся луны. Он увидел, что лошади действительно нет, дверь повозки открыта, а у костра лежит одеяло. Все совпадало с историей, рассказанной Лоусоном. Он задумчиво почесал голову:
– Кажется, все тихо. Вы уверены, что вам это не приснилось?
– Чепуха! Я был в сознании. Давай внимательно осмотримся здесь.
Полицейский послушался и стал внимательно осматривать все вокруг, словно ищейка в поисках, пока Дик подгонял и приободрял его. Желая, чтобы именно Селвин был тем, кто обнаружит тело, он стал постепенно подводить полицейского к тропинке. Так и случилось. Селвин закричал о находке, пока Дик нарочно осматривал противоположную сторону поляны. Лоусон подбежал на крик.
– Ау! Ты где?
– На этой дьявольской тропинке, сэр. Сюда, сюда!
– Куда? – Лоусон остановился у березы. – Крикните еще раз!
Селвин крикнул еще раз, и Дик пробежал по тропинке, намеренно петляя то влево, то вправо между деревьями, как будто не знал, куда бежать. Он прибежал, запыхавшись, и увидел свет фонаря на лице трупа и самого полицейского, чрезвычайно взволнованного.
– Убийство, сэр. Посмотрите на кровь. И на женщину. – Он подошел поближе и нагнулся. – О боже, это же леди Хэмбер! – Он выпрямился, на лице его было написано потрясение.
– Леди Хэмбер, – произнес Дик с не меньшим потрясением, вспомнив письмо. – Леди Хэмбер! – повторил он так же мрачно, как и Селвин.
Глава 4
К счастью, свет от луны был недостаточно яркий, чтобы Селвин заметил ошеломленный взгляд своего друга, который мог бы вызвать ненужные вопросы. Упоминание имени мертвой женщины, которая, как оказалось, была связана с ним, глубоко потрясло Дика. С хитрой предосторожностью он изобразил полное равнодушие и спросил:
– А кто такая леди Хэмбер?
– Вдова сэра Джона Хэмбера, – ответил полицейский. – Из поместья Сарли.
– Поместье