Ник Каттер

Отряд


Скачать книгу

раздавил раку второй глаз. Осторожно потянул одну из клешней, наслаждаясь волнующим напряжением. Чпок! Отделенная от тела матово-розовая клешня продолжала щелкать. Шелли бросил ее в воду и наблюдал, как она тонула, открываясь и закрываясь.

      – Эй, Шел, – окликнул его Эфраим, – Ньют собирается зажечь костер с одной спички. Ты нам нужен для щита от ветра.

      НЬЮТОН ОТВЕЧАЛ за разведение огня. Ребята были рады, что он взял инициативу в свои руки. Вдобавок Ньютон преуспевал почти во всех основных навыках выживания: разжигание огня, ориентирование и сбор съедобных ягод.

      Ньютон поджег ворох уснеи[8] и принялся нянчиться с нарождающимися язычками пламени. Они поползли вверх по выбеленному дереву. Мальчишки присели вокруг костра, чтобы вобрать его тепло. Медово-золотистый солнечный свет разливался по тихой воде.

      – Моя бабушка умерла от рака, – внезапно произнес Эфраим. – От рака печени.

      – Чего? – встрепенулся Макс.

      Взгляд Эфраима, брошенный на него, говорил: «Просто слушай».

      – Ее кожа пожелтела. Все, что она могла осилить, – заменители еды, которые пьют старики. Волосы у нее вылезли из-за радиационной камеры, в которую ее засовывали, чтобы убить рак. – Он тяжело выдохнул, сдувая со лба темные пряди. – Когда я сегодня утром увидел этого парня, то сразу подумал о бабушке.

      Весь день они старались не вспоминать того человека, но он все равно мелькал где-то на краю сознания. Его болезненное лицо. Конечности-спички. Сладкий запах.

      Изящное и необычайно красивое лицо Эфраима приняло на редкость задумчивый вид.

      – Как считаете, что с ним такое?

      Кент схватил камень и с размаху швырнул его в воду.

      – Кто знает, Иф? Если рак, то рак, верно? Люди заболевают раком. – Кент посмотрел на остальных с диким торжеством. – Может, у него это, как оно называется… альпинизм или как-то так.

      – Альцгеймер, – поправил Ньютон.

      – Да, пусть бы и эта хрень, Ньют. У него вот она.

      – Слишком молодой, – сказал Ньютон. – Это болезнь стариков.

      – Вы, парни, ведете себя как дети, – Кент растянул последнее слово. – Мой отец говорит, что самый очевидный вывод обычно самый правильный. В девяноста девяти целых и девяти десятых процента случаев.

      – Ну, и какой же вывод самый очевидный? – спросил Шелли, обратив бесцветное лицо к Кенту. – У него кожа как будто плавилась.

      Ребята умолкли.

      – Я думаю, что парень просто болен, вот и все, – сказал Макс через некоторое время. – Я много думал об этом.

      – Я тоже, – произнес Эфраим.

      – И я, – добавил Ньют.

      Кент фыркнул:

      – Тим ведь врач, так? А значит, это его работа. И лучше бы ему все уладить к тому времени, как мы вернемся.

      Он пинком разворошил костер, разбросав пылающие коряги.

      Прежде чем уйти, Ньютон собрал тлеющие палки и погасил их в воде. Закон скаута номер четыре: «Чти