Расул Гамзатович Гамзатов

С любовью к женщине


Скачать книгу

ли я на скальном парапете

      Или плыву вдоль берегов чужих,

      Поделены все женщины на свете

      Мной на тебя и женщин остальных.

      «Кавказец из-за женщины красивой…»

      Перевод Я. Козловского

      Кавказец из-за женщины красивой,

      Как слышал я в ауле Игали,

      В седло садился и, склонясь над гривой,

      Сломя башку скакал на край земли.

      Случалось, государь властолюбивый

      Вдруг потрясал стоустую молву,

      Когда в мольбе пред женщиной красивой

      Склонял, как раб, покорную главу.

      И ты ответь, читатель мой правдивый,

      В любви отвага – это ль не талант?

      И ехал из-за женщины красивой

      Стреляться, как на праздник, дуэлянт.

      И молодой испанец под оливой

      Сегодня возле дома одного

      Поет в ночи о женщине красивой,

      Как дед и прадед пели до него.

      Зеленый луг. Река с прибрежной ивой,

      Оплечьем блещут царственно шмели.

      И космонавт о женщине красивой

      Вздыхает вновь в космической дали.

      И сам я, то несчастный, то счастливый,

      Когда душа всесильна и слаба,

      Пишу стихи о женщине красивой,

      Как предопределила мне судьба.

      Нет, в небесах решили не случайно,

      Чтоб с женских лиц вовеки лился свет.

      И для меня давно открылась тайна,

      Что некрасивых женщин в мире нет.

      «Любви заслуг не перечесть…»

      Перевод Я. Козловского

      Любви заслуг не перечесть,

      Давай в ее земную честь

      С тобой протянем руки

      К друг другу возле звезд,

      Над бездною разлуки

      Построим в небе мост.

      Давай любви почтим чутье,

      И пусть предскажут в честь нее

      Влюбленным гороскопы

      Над каждой стороной,

      Что будут век их тропы

      Сходиться под луной.

      Сойдется пусть тропа с тропой,

      Давай мы в честь любви с тобой

      И в наши будем лета

      Достойны молодых,

      Ромео и Джульетта

      Не раз воскреснут в них.

      Где рвется к берегу прибой,

      Давай мы в честь любви с тобой

      Такой раздуем пламень

      Под облаком ночным,

      Что воском станет камень,

      А дикий барс – ручным.

      Я свиданье женщине назначил

      Перевод Я. Козловского

      Не хочу, мятежный мой Кавказ,

      Чтоб стрельбой меня ты озадачил,

      Потому что нынче в звездный час

      Я свиданье женщине назначил.

      Не торгуй трехлетних жеребцов

      Ты в аулах, между скал зажатых,

      Верховых не шли ко мне гонцов

      И на площадях уйми глашатых.

      Сделай милость, вздыбленный Кавказ,

      Как быкам в обуглившейся сини,

      Черным тучам ты отдай приказ,

      Чтобы лбов не сталкивали ныне.

      Я молю тебя: угомонись

      И в лихом Гунибе, и в Хунзахе,

      Перестань,