Ю. А. Копытин

Золотой дурман. Книга третья


Скачать книгу

раздавался разноголосый храп вдоволь попировавших лиходеев.

      – Порядок, – довольно произнёс Поликашка. – Идём к малому гроту – там они пленниц держат.

      Полная луна, словно помощница, бледным светом освещала место стоянки разбойников.

      – Дрыхнут, – кивнул Поликашка на привалившихся у входа в грот бандитов.

      – Тс-с, – дёрнул его в сторону Захар. – Слышишь? – поднял он вверх палец.

      – Куда ложишь валета на кралю, – приглушённо донеслось из грота. – Думаешь, ежели ладно погуляли, то я и пеструхи* не разберу. Недаром у тебя кликуха Шур*.

      – А у тебя – Ларь!*На лбу написано – шибко охоч ты до всякого барахла.

      Подойдя со стороны входа, друзья заметили отсветы горящей лучины на стене грота.

      – Что делать будем? – настороженно шепнул Захар.

      – Подождать надо, пока их сон не сморит…

      – Шур, ставлю на кон вот ту глазастенькую болдырку*. Атаман пообещал отдать их завтра нам на потеху. Так я уже её себе забил.

      – Ладная филяха,* и базулки* клёвые… Идёт… соболями отвечаю, – донёсся хриплый бас.

      – Только чур не мухлевать – на антирес жохаем*, – ответил другой.

      _______________________

      Пеструхи* – карты. Шур* – вор. Ларь* – сундук.

      Болдырка* – метиска. Филяха* – девка. Базулки* – груди. Жохать* – играть.

      Присев на корточки в тень, отбрасываемую огромным валуном, друзья стали выжидать, чтобы до конца довести задуманное дело.

      – Всё, Ларь, – она моя! – раздался радостный возглас.

      – Ладно, замётано. Давай кимать*, – протяжно зевнул тот.

      – А марухи*?! Там теперь и моя среди них – а ну как ухнут*?

      – Куда они повязанные денутся? С кряковками* все задом к друг дружке сидят…

      – Пора! – выждав, когда из грота послышался храп, дёрнул за рукав друга Поликашка.

      – Давай быстрее, пока не потухла, – кивнул Захар на горящую лучину. – Тс-с, – приставил он палец к губам готовым вскрикнуть от испуга женщинам.

      – Режь верёвки, – шёпотом скомандовал Поликашка.

      – Выходи… Только тихо, – стал выталкивать наружу освобождённых Захар. – Быстрее, быстрее… – подгонял он столпившихся у входа пленниц.

      – Вроде все… Давайте наверх – вон туда, – знаками объяснил Захар обратный путь.

      Поняв, что это выход из логова бандитов, девушки с ловкостью кошек стали карабкаться по камням.

      – Надо бы соболей прихватить, вот наши обрадуются, – остановился Поликашка. – Видал, сколько их там в углу навалено… Я быстро… Догоню… – метнулся он назад к гроту.

      Отыскав глазами огромный мешок, из которого, по-видимому, была изъята для игры пушнина, Поликашка стал спешно запихивать в него отобранные у инородцев отборные соболя.

      _________________________________

      Кимать* – спать. Ухнуть* – убежать. Марухи* – женщины. Кряковки* – связанные руки.

      – Ну – всё, – с трудом засунул он в мешок последнюю шкурку.

      Осторожно