Джон Харт

Чужая воля


Скачать книгу

ну?

      – Он рассказал мне про сегодня.

      Я ожидал еще более коповского взгляда, но все оказалось не так. Вид у моего старика был совершенно открытый, понимающий, и… ну, я не знаю – он словно вдруг даже помолодел.

      – Твоей матери вовсе не обязательно об этом знать, согласен? Давай это останется между нами.

      Я ожидал какой-то ловушки, но так и не увидел ее.

      – Я тут просто как следует поразмыслил над всем этим, вот и всё. Он единственный брат, который у тебя остался. Хороший или плохой – это ничего не меняет.

      – Но маме не рассказывать?

      – Просто имей голову на плечах, – сказал он. – Сечешь?

      Я коротко кивнул, подумав: ну вот опять.

      Призрак брата Роберта.

* * *

      Джейсон был явно с похмелья, когда я подкатил к тротуару. Он сидел на бордюре, скрестив свои высокие ботинки в водоотливном желобе и прижав ко лбу бутылку пива.

      – Ты опоздал.

      Я вырубил мотор, но не стал вылезать. Верх машины был опущен, солнце жарило на всю катушку. Джейсон надолго приник к бутылке, а потом поднялся на ноги. Дом у него за спиной был крошечным, дворик усеян мусором, а его одежда была темной и потрепанной, как проселочная дорога. Несмотря на все это, вид у Джейсона был готовый на все, улыбка – ироничной, а все остальное в нем – длинным, поджарым и взведенным, как пружина. Осушив бутылку, он отшвырнул ее и водрузил на заднее сиденье увесистый кулер.

      – Ты уже завтракал?

      Я помотал головой, и Джейсон распахнул дверцу.

      – Ладно тогда. Я угощаю.

      Он назвал мне адрес, взял на себя роль штурмана и провел меня через городок к простецкой закусочной в виде вагончика, в которой, судя по вывеске, подавали еду в стиле «соул» вперемешку с корейской.

      – Но цыплята и выпечка тут… – сказал Джейсон. – Ты просто не представляешь!

      Насчет этого он оказался прав. Я действительно не мог такого представить.

      – Неплохо, а? – Мой брат снял темные очки, и его глаза были на удивление ясными.

      – Часто тут бываешь? – спросил я.

      Джейсон ткнул пальцем в повара за прилавком, жилистого чернокожего мужчину с проседью в бороде.

      – Натаниэл Вашингтон, – сказал он. – Я знал его сына, Дарзелла. В учебке познакомились.

      – А он… ну, сам понимаешь… На войне?

      – Что? Погиб? – Все та же ироническая улыбка. – Он водит такси в городе. Отличный парень. Как раз он и показал мне это место, прежде чем нас отправили во Вьетнам. К корейской еде я так и не привык, но вот все остальное…

      Джейсон помахал рукой перед носом, словно чтобы еще раз как следует впитать упоительный аромат жареных цыплят и капусты, шпика и свиных рулек. Вид у него, развалившегося в кабинке, был полностью расслабленный. Спокойный взгляд. Дружелюбная улыбка.

      Покончив с завтраком, мы заказали еще сэндвичей в дорогу.

      – Расскажи мне про девушек, – наконец решился я.

      – Девушек?

      – Ну да, ты говорил…

      – Ах да, про девушек! Ну, вообще-то это скорее женщины. Ты уже спал с женщиной?

      Я смущенно отвернулся. Девушки были для меня полной загадкой,