Лана Морриган

Попаданка для проклятого герцога, или Я ваш семейный доктор!


Скачать книгу

дверь, первым спрыгнул на снег и протянул пришлой руку. Все же она женщина.

      – Вы точно издевались, – прошептала она, присматриваясь, как бы спуститься самой и проигнорировать меня.

      – Не забывай, что ты в глухом месте, где раны прижигают раскаленным металлом, – поддел я. – Переломы у нас не лечат, сразу относят к дому священнослужителя.

      Она все же подала руку, но какое у нее при этом было лицо. Сказка.

      Радовало одно: мы прибыли к кузену, а он всегда был любителем редкого и диковинного. Правда, любовь сохранялась недолго, но это не мои проблемы.

      – К королю нужно обращаться ваше величество, – предупредил я. – Говорить, только когда он спросит, смотреть кротко.

      – Благодарю, вы очень заботливы, ваша светлость, – выдала она с приторной улыбкой.

      – Не воспринимай заботу на свой счет. Чем быстрее тобой заинтересуется мой кузен, тем быстрее я смогу вернуться домой.

      – Я и сама не могу дождаться встречи с его величеством, – ответила она вежливо.

      – Ну-ну, – обронил я, предвкушая разочарование на женском лице.

      А оно обязательно там появится. Я был готов поклясться. Женская фантазия слишком романтична, она обязательно нарисует то, чего нет на самом деле. А образ короля подразумевает статного мужчину, обязательно красиво и умного. Я не мог назвать кузена глупцом, но вот стать была спрятана от людских глаз под необъятным животом и третьим подбородком.

      – Уверена, его величество найдет решение моей проблемы.

      – Безусловно, – отозвался я.

      – Правитель ведь человек широких взглядов.

      – Я бы сказал, необъятных.

      – Тем более, – с этими словами она взглянула с превосходством.

      Двери распахнулись, и я пропустил иномирянку в холл.

      – Пожалуйста.

      – Благодарю.

      Она прошла несколько шагов по каменному полу и замерла, вертя головой.

      – Король любит охоту, – пояснил я, отдавая слуге плащ.

      – Я уже это поняла, – ответила она чуть севшим голосом, осматривая десятки оленьих голов на стенах.

      – В твоем мире мужчины не охотятся?

      – В моем мире запрещено жестокое обращение с животными, – пробормотала она, шумно сглатывая и протягивая свой плащ.

      – В охоте жестокости не больше, чем в обычном круговороте жизни. Сильный побеждает слабого. Доложите его величеству, что прибыл герцог Ройд Грегуар Гарнетт с иномирянкой, – этой фразой прервал бесполезный спор.

      Несколько минут ожидания – и нас повели в столовую, где обедал король. Он восседал на широкой скамье перед накрытым столом, с аппетитом объедал мясо с телячьего окорока, зубами отрывая куски, и, практически не жуя, проглатывая их. Тут же запивал вином, закидывал в рот кусок лепешки, намазанные соусом, и вновь вгрызался в мясо.

      – А она ничего, – изрек он вместе с отрыжкой, указывая на иномирянку кубком. – Ты, брат, удачливый малый. Я приму ее у тебя.

      – Рад развеять скуку, ваше величество, – ответил, взглянув на девушку.

      И каково же было