В порядке появления.
Белардо : влюбленный
Доротея : его пассия
Марсела : сестра Доротеи
Джузеппе : слуга Белардо
Слуга : в доме Абериго
Абериго : отец Доротеи
Пьяный : в таверне
Слуга : пьяного в таверне
Альберто : жених Доротеи
Федерико : влюбленный
Действие Первое
Оживленная площадь Милана. В толпе людей праздно толкаются двое мужчин. Оба одеты не слишком изысканно, однако тот, что помоложе, похож на господина. В поле его зрения оказываются две женщины, которые, напротив, хотят побыстрее покинуть площадь. Молодой человек обращается к одной из дам.
Белардо
Глазам не верю,
Ужели может быть,
Что в этом увядающем мирке
Растут цветы?
Скажите, кто вы?
Как вы здесь?
Прелестный дух, чьи кудри лучезарны,
А очи ослепительны как солнце.
Всё может ли быть правдой?
Доротея
Ваш слог забавен, слух щекочет,
И так иносказателен. Вы
Меня смешите.
Белардо
Иносказателен?
Доротея
Для этих мест.
Белардо
А что,
В селеньях здешних
Иным припевом восхваляют чудо?
Доротея
Похоже вы
В тех странах жили,
Где женщин нет.
У нас таких чудес примного.
Белардо
Мой глаз ценил немало женщин,
И оттого при виде чуда слепнет!
Иные девы – для него кухарки.
Вы здесь ещё?
(притворяется ослепшим).
Прошу – не уходите!
Доротея
Да, здесь, но поспешу.
Белардо
Ужель оставите в беде калеку?
Доротея
То милосердие, скорее.
Как я уйду –
Со мной и ваш недуг исчезнет.
Белардо
О легкомыслие! Должно быть,
Вам не случалось от любви страдать?
Недуги оные так быстро не проходят.
Доротея
Тогда и в вправду поспешу.
А то сильнее хворь запустим.
Белардо
Но как же так?!
(женщина удаляется со своей сестрой)
И даже без оглядки!
Доротея
(сестре)
Не отставай, Марсела.
Марсела
Один момент, лишь платье подберу.
Доротея
Поторопись.
Марсела
Но что за спешка?
Я не желаю пахнуть лошадьми!
Доротея
Не поторопишься –
За лошадей сойдём, уж точно.
Которых пред покупкой ценят.
Женщины уходят. Мужчины остаются в двоем.
Белардо
(обращаясь к слуге)
Джузеппе, я влюблен!
Джузеппе
Опять?! Недели не прошло!
Белардо
Кто сердцем наделен – не может медлить!
Чуть передышку дал, считай зачах!
Я весь горю!
Джузеппе
Сдается мне,
Вы снова спутали очаг.
Ведь сердце выше живота,
А не вот здесь.
(указывает в область паха)
Белардо
А я тебе о чём толкую?
Вот здесь (показывает на грудь)
Как раз то и кольнуло.
Джузеппе
Ослабьте