Сергей Балыкин

Пьеса №3


Скачать книгу

      В порядке появления.

      Белардо            : влюбленный

      Доротея            : его пассия

      Марсела            : сестра Доротеи

      Джузеппе            : слуга Белардо

      Слуга             : в доме Абериго

      Абериго            : отец Доротеи

      Пьяный            : в таверне

      Слуга            : пьяного в таверне

      Альберто            : жених Доротеи

      Федерико            : влюбленный

      Действие Первое

      Оживленная площадь Милана. В толпе людей праздно толкаются двое мужчин. Оба одеты не слишком изысканно, однако тот, что помоложе, похож на господина. В поле его зрения оказываются две женщины, которые, напротив, хотят побыстрее покинуть площадь. Молодой человек обращается к одной из дам.

      Белардо

      Глазам не верю,

      Ужели может быть,

      Что в этом увядающем мирке

      Растут цветы?

      Скажите, кто вы?

      Как вы здесь?

      Прелестный дух, чьи кудри лучезарны,

      А очи ослепительны как солнце.

      Всё может ли быть правдой?

      Доротея

      Ваш слог забавен, слух щекочет,

      И так иносказателен. Вы

      Меня смешите.

      Белардо

      Иносказателен?

      Доротея

      Для этих мест.

      Белардо

      А что,

      В селеньях здешних

      Иным припевом восхваляют чудо?

      Доротея

      Похоже вы

      В тех странах жили,

      Где женщин нет.

      У нас таких чудес примного.

      Белардо

      Мой глаз ценил немало женщин,

      И оттого при виде чуда слепнет!

      Иные девы – для него кухарки.

      Вы здесь ещё?

      (притворяется ослепшим).

      Прошу – не уходите!

      Доротея

      Да, здесь, но поспешу.

      Белардо

      Ужель оставите в беде калеку?

      Доротея

      То милосердие, скорее.

      Как я уйду –

      Со мной и ваш недуг исчезнет.

      Белардо

      О легкомыслие! Должно быть,

      Вам не случалось от любви страдать?

      Недуги оные так быстро не проходят.

      Доротея

      Тогда и в вправду поспешу.

      А то сильнее хворь запустим.

      Белардо

      Но как же так?!

      (женщина удаляется со своей сестрой)

      И даже без оглядки!

      Доротея

      (сестре)

      Не отставай, Марсела.

      Марсела

      Один момент, лишь платье подберу.

      Доротея

      Поторопись.

      Марсела

      Но что за спешка?

      Я не желаю пахнуть лошадьми!

      Доротея

      Не поторопишься –

      За лошадей сойдём, уж точно.

      Которых пред покупкой ценят.

      Женщины уходят. Мужчины остаются в двоем.

      Белардо

      (обращаясь к слуге)

      Джузеппе, я влюблен!

      Джузеппе

      Опять?! Недели не прошло!

      Белардо

      Кто сердцем наделен – не может медлить!

      Чуть передышку дал, считай зачах!

      Я весь горю!

      Джузеппе

      Сдается мне,

      Вы снова спутали очаг.

      Ведь сердце выше живота,

      А не вот здесь.

      (указывает в область паха)

      Белардо

      А я тебе о чём толкую?

      Вот здесь (показывает на грудь)

      Как раз то и кольнуло.

      Джузеппе

      Ослабьте