Сергей Балыкин

Пьеса №3


Скачать книгу

ещё невстречен тот,

      С которым ты б его познала.

      Доротея

      А как же мой жених – Альберто?!

      Абериго

      Он славный малый, но…

      Доротея

      Не вами ли союз наш предрешён?

      Абериго

      Согласие я дал, но…

      Доротея

      А от отца для дочери

      Не ждёшь деяний, кроме как благих.

      Или не так?

      Абериго

      Всё верно.

      Вот только брак ваш

      Есть уговор меж семьями,

      А не сердцами.

      Доротея

      Но я люблю Альберто!

      Абериго

      Ты уважаешь волю старших,

      Как верное, послушное дитя,

      Что чтит устав семейный.

      Но я тебе хочу лишь счастья,

      Которое ты выберешь сама.

      Доротея

      Мой выбор с вашим абсолютно сходен.

      О лучшей доли, смела ли мечтать!

      Абериго

      Я говорил, ещё раз повторю:

      Ты выйдешь за Альберто

      Только если

      Себя с таким мужчиной

      Узами связать готова.

      Иначе – свадьбе не бывать!

      Доротея

      Едва ли более достойный жребий брошен!

      В его руках

      Как за скалой я буду.

      Благополучная и почитаемая донья!

      Абериго

      (грустно, тихо)

      Хотел бы я «счастливая» услышать.

      Действие Третье

      Вечер. Шумная таверна. На столах раздолье, в воздухе веселье. За одним из столиков сидит Белардо. Рядом с ним молодая девица в одеждах и с повадками куртизанки. К столу подходит Джузеппе.

      Белардо

      (обращаясь к Джузеппе)

      Когда на смертном окажусь одре,

      Чтобы отсрочить суд,

      Тебя пошлю за смертью.

      Глядишь – ещё и годик протяну!

      (дружный хохот).

      Джузеппе

      (обиженно)

      На сытый рот и языку веселье.

      Белардо

      Ты где веселье видишь, лодырь?

      (оглядывая уставленный закусками стол и пытаясь сфокусировать взгляд на обнимаемой им девушке).

      Вот это что ль?!

      (указывает на стол)

      То бегство от тоски!

      Переживания меня, вконец, изъели.

      Пока ты шлялся я

      Чуть было дух не испустил.

      Томлением гоним не находил я места!

      Джузеппе

      (в сторону)

      И лучшего для скорби не найти!

      Белардо

      И дабы не сойти с ума совсем,

      Вином разбавил жар.

      Джузеппе

      (в сторону)

      А видится, что будто распалили.

      Белардо

      Ты что, опять ворчишь?!

      Джузеппе

      Едва ли смею.

      То мой живот совсем разбунтовался!

      И с голодом не справится никак.

      Велите накормить?

      Белардо

      Велю. Быть может.

      Смотря