Чарльз Диккенс

Домби и сын


Скачать книгу

Ты лучше сдѣлаешь, если пойдешь играть.

      И когда мальчикъ убѣгалъ, онъ оборачивалъ голову къ Флоренсѣ и говорилъ:

      – Намъ не нужно другихъ, не правда ли? Поцѣлуй меня, Флой.

      Въ эту пору ему также болѣе чѣмъ когда-либо не нравилось общество Виккемъ, и онъ былъ очень радъ, когда она уходила сбирать раковины или потолковать съ кумушками. Онъ любилъ оставаться совершенно одинъ, вдали отъ всякихъ гулякъ, и когда подлѣ него сидѣла за дѣломъ Флоренса, читала ему или разсказывала что-нибудь, a вѣтеръ между тѣмъ дулъ ему въ лицо, и вода подступала къ колесамъ его постели, ему ничего болѣе не нужно было.

      – Флой, – сказалъ онъ однажды, – гдѣ эта сторона… Индія что ли, гдѣ живутъ родственники Байтерстона?

      – Охъ, далеко отсюда, ужасно далеко! – отвѣчала Флоренса, отрывая глаза отъ работы.

      – На цѣлыя недѣли? – спросилъ Павелъ.

      – Да, мой милый, на цѣлыя недѣли путешествія днемъ и ночью.

      – Если бы ты, Флой, была въ Индіи, – сказалъ Павелъ, номолчавъ съ минуту, – я бы… что бишь такое маменька сдѣлала?… все забываю.

      – Полюбилъ бы меня, – отвѣчала Флоренса.

      – Не то, не то. Развѣ я не люблю тебя, Флой? Ахъ что, бишь такое? да, да – если бы ты была въ Индіи, Флой, я бы умеръ безъ тебя.

      Флоренса поспѣшно бросила работу, опустила голову на подушку и стала ласкать его.

      – И я бы умерла, – сказала она, – если бы тебя разлучили есо мной. Но зачѣмъ объ этомъ думать? Кажется, теперь тебѣ лучше?

      – О, мнѣ теперь хорошо, очень хорошо! – отвѣчалъ Павелъ. – Ho я не объ этомъ думаю. У меня все не выходитъ изъ головы, что я умеръ бы отъ тоски, если бы тебя со мной не было.

      Въ другой разъ на томъ же мѣстѣ онъ заснулъ и спалъ спокойно долгое время; но вдругъ онъ пробудился, сѣлъ на подушку и началъ вслушиваться съ величайшимъ вниманіемъ.

      Флоренса спросила, что ему почудилось?

      – Я хочу знать, – отвѣчалъ онъ, иристально всматриваясь въ ея лицо, – что оно говоритъ? Скажи мнѣ, Флоренса, что говоритъ море?

      Она отвѣчала, что это только шумятъ волны, и больше ничего.

      – Охъ да, да, – сказалъ онъ, – волны шумятъ; но я знаю, что онѣ всегда говорятъ что-нибудь. Всегда говорятъ одно и то же морскія волны. A что такое тамъ надъ волнами?

      Онъ всталъ и поднялъ глаза на горизонтъ.

      Флоренса отвѣчала, что тамъ былъ противоположиый берегъ; но онъ сказалъ, что не объ этомъ думаетъ. Онъ думалъ о томъ, что было дальше, дальше, дальше!

      Такіе вопросы возобновлялись весьма часто. Случалось, среди живого разговора онъ вдругъ прерывалъ рѣчь и вслушивался внимательно въ таинственный говоръ морской волны; потомъ поднимался на ноги, и долго смотрѣлъ въ необозримую даль безпредѣльнаго горизонта.

      Глава IX

      Бѣда съ деревяннымъ мичманомъ

      Молодой Вальтеръ Гэй, надѣленный отъ природы порядочнымъ запасомъ романическихъ наклонностей, которыя, къ великому благополучію, не встрѣтили ни малѣйшаго препятствія